[日本語からドイツ語への翻訳依頼] すいません。 こちらの商品を日付までに届ける約束ができませんので こちらからはキャンセルさせていただきます。 誠に申し訳ありません。 よろしくお願いします...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は seirios さん yosuke-oshida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 10分 です。

gwqgwrgwによる依頼 2014/06/17 11:43:23 閲覧 1815回
残り時間: 終了

すいません。
こちらの商品を日付までに届ける約束ができませんので
こちらからはキャンセルさせていただきます。
誠に申し訳ありません。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
こちらの商品が販売禁止なことを知りませんでした。
大変申し訳ございません。
すぐに削除させていただきました。
他にもなにかあればいってください。
よろしくお願いします。

seirios
評価 56
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/17 14:53:00に投稿されました
Ich bitte um Verzeihung, aber ich kann Ihnen nicht versprechen, Ihnen den Artikel rechtzeitig schicken zu können. Deswegen habe ich mir erlaubt, selbst zu stornieren. Es tut mir ehrlich leid. Bitte verzeihen Sie die Umstände.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Mir war nicht bekannt, dass es für den Artikel ein Verkaufsverbot gibt. Ich bitte vielmals um Verzeihung. Ich habe den Artikel sofort gelöscht. Falls es weitere Probleme geben sollte, kontaktieren Sie mich bitte.
Bitte verzeihen Sie die Umstände.
yosuke-oshida
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/17 12:03:17に投稿されました
Entschuldigung, dieser Artikel können wahrscheinlich nicht bis zum Datum geschickt werden, deshalb möchten wir die Bestellung abbrechen.
Tut mir Leid, wir bitten um Ihr Verständnis.

Danke schön für Ihre Nachricht.
Wir wussten nicht, dass das Verkauf dieses Artikels verboten ist, deshalb haben wir den Artikel gelöscht.
Bitte erzählen Sie ruhig wenn Sie etwas haben.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。