[Translation from English to Japanese ] Frontend – A sub-$100 annual subscription newsletter. Content usually provide...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mayumi1009 , tamami ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by joshua6504 at 12 Jun 2014 at 15:15 1607 views
Time left: Finished

Frontend – A sub-$100 annual subscription newsletter. Content usually provided in a monthly PDF format of approximately 8-12 pages. Typically long equity recommendations. The point is: get as many subscribers as possible.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2014 at 15:24
フロンテンド 時報の購読一年間で100ドル。
月々8から10ページ程度でPDFフォーマットで内容が提供されます。長く律儀に推薦すること。
ポイントはできるだけたくさんの講読者を得ること。
joshua6504 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
joshua6504
joshua6504- almost 10 years ago
有難うございます。
mayumi1009
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2014 at 15:25
フロントエンド - サブ100ドルの年間サブスクリプションのニュースレター。通常は約8から12ページで毎月PDF形式で提供されるコンテンツである。通常、長い株式の推奨する。ポイントは以下のとおりです。できるだけ多くの加入者を得る。
joshua6504 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
joshua6504
joshua6504- almost 10 years ago
有難うございます
tamami
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2014 at 15:32
Frontend-副題-$100 購読年報。内容は、およそ8から12ページにわたるPDFを毎月提供。大体は、長期の株式への提案についてである。ポイントは:可能な限り購読者を得ること。
joshua6504 likes this translation
joshua6504
joshua6504- almost 10 years ago
有難うございます。
tamami
tamami- almost 10 years ago
ご丁寧にありがとうございます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime