[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「イナズマロック フェス 2014」 2014年9月13(土)、14日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス...

This requests contains 1067 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( monchia , pinksmilew , leon_0 , yosuke-oshida ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jun 2014 at 17:37 2605 views
Time left: Finished

「イナズマロック フェス 2014」


2014年9月13(土)、14日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス 2014」、雷神ステージ第3弾出演アーティストを発表!

【第3弾出演アーティスト】
<LIVE AREA・雷神STAGE>
■9/13(土)
シド
May J.

■9/14(日)
Every Little Thing

(50音順/他出演者は後日発表)

yosuke-oshida
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:21
INAZUMA ROCK FES 2014

Announcement of the 3rd performance artists on Raijin Stage of Inazuma Rock Fes 2014, held on 13-14th (Sat-Sun) September 2014 in Karasuma Peninsula Shibafu Plaza in Kusatsu, Shiga!

<Third performance artists>
<LIVE Area - Raijin Stage>
13th Sep.
Sid
May J

14th Sep.
Every Little Thing

In Japanese alphabet order / other artists to be announced
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 17:57
「INAZUMA搖滾盛典 2014」


2014年9月13(週六)、14日(週日) 兩天、在滋賀縣草津市烏丸半島草地廣場舉辦「INAZUMA搖滾盛典 2014」、公布第三回雷神舞台演出嘉賓!

【第3回演出嘉賓】
<LIVE AREA・雷神STAGE>
■9/13(週六)
SHIDO
May J.

■9/14(週日)
Every Little Thing

(以50音順排列/其他演出嘉賓之後公布)
nakagawasyota likes this translation

■日程:2014年9月13日(土)、14日(日)
■会場:滋賀県草津市 烏丸半島芝生広場 (滋賀県立琵琶湖博物館西隣 多目的広場)
■開場/開演:<13日>11:00/12:00 <14日>12:00/14:00
※各日とも予定/雨天決行(荒天の場合は中止)

■チケット:13日券¥9,200(税込)/14日券¥9,200(税込)
ブロック指定/オールスタンディング/整理番号付/3歳以上有料

monchia
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 17:49
■日期:2014年9月13日(週六)、14日(週日)
■地點:滋賀縣草津市 烏丸半島芝生廣場 (滋賀縣立琵琶湖博物館西隣 多目的廣場)
■開場/開演:<13日>11:00/12:00 <14日>12:00/14:00
※各日期的預定/雨天照常舉行(暴風雨的情況下中止)

■門票:13日券¥9,200(含稅)/14日券¥9,200(含稅)
指定區域/全部站立/附號碼牌/3歲以上需付費
pinksmilew
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:00
■日期:2014年9月13日(星期六)、14日(星期日)
■會場:滋賀縣草津市 烏丸半島芝生廣場 (滋賀縣立琵琶湖博物館西隣 多目的廣場)
■開場/開演:<13日>11:00/12:00 <14日>12:00/14:00
※每日預定/雨天仍照常舉行(但若風雨過激則將中止活動)

■購票:13日券¥9,200(含稅)/14日券¥9,200(含稅)
指定區域/皆為站票(無座位)/附入場號碼/3歳以上需購票入場
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:04
■日期:2014年9月13日(週六)、14日(週日)
■活動地點:滋賀縣草津市 烏丸半島草地廣場 (滋賀縣立琵琶湖博物館西邊 多功能廣場)
■開場/開演:<13日>11:00/12:00 <14日>12:00/14:00
※兩天皆為預定時間/雨天照常舉行(雨或風勢過大時活動終止)

■票價:13日票券 9,200日幣(含稅)/14日票券9,200日幣(含稅)
指定區域/皆為站票/附有入場順序號碼/3歳以上需付費
nakagawasyota likes this translation

■出演アーティスト:
<LIVE AREA・雷神STAGE>
9/13(土) 加藤ミリヤ/黒夢/シド/T.M.Revolution/May J./ももいろクローバーZ(OPENING ACT) and more!!

9/14(日) Every Little Thing/私立恵比寿中学/T.M.Revolution/SHUN(OPENING ACT) and more!!

monchia
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:06
■演出藝人:
<LIVE AREA・雷神STAGE>
9/13(週六) 加藤Miriya/黒夢/Shido/T.M.Revolution/May J./桃色幸運草Z(開場表演) 還有更多!!

9/14(週日) Every Little Thing/私立恵比壽中學/T.M.Revolution/SHUN(開場表演) 還有更多!!
pinksmilew
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:06
■出演歌手名單:
<LIVE AREA・雷神STAGE>
9/13(星期六) 加藤米莉亞/黒夢/SID/T.M.Revolution/May J./桃色幸運草Z(OPENING ACT) and more!!

9/14(星期日) Every Little Thing/私立惠比壽中學/T.M.Revolution/SHUN(OPENING ACT) and more!!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:05
■演出嘉賓:
<LIVE AREA・雷神STAGE>
9/13(土) 加藤MIRIYA/黒夢/SHIDO/T.M.Revolution/May J./桃色幸運草(OPENING ACT) and more!!

9/14(日) Every Little Thing/私立恵比壽中學/T.M.Revolution/SHUN(OPENING ACT) and more!!
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:06
■出演藝人:
<LIVE AREA・雷神STAGE>
9/13(週6) 加藤MIRIYA/黒夢/SHIDO/T.M.Revolution/May J./桃色Clover Z(OPENING ACT) 以及更多!!

9/14(日) Every Little Thing/私立恵比寿中学/T.M.Revolution/SHUN(OPENING ACT) 以及更多!!

■お問い合わせ:キョードーインフォメーション 06-7732-8888 (10:00~19:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

monchia
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 17:54
■聯絡方式:Kyodo Information06-7732-8888 (10:00~19:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 17:59
■詢問處:KYODO諮詢中心 06-7732-8888 (10:00~19:00)
■官方網站:http://inazumarock.com/
■官方臉書:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■官方推特:https://twitter.com/irf_official/
nakagawasyota likes this translation

<チケット4次先行受付中!>
■受付期間:6/3(火)12:00~6/22(日)23:59
■受付専用URL:http://eplus.jp/irfhp4/ (PC/携帯/スマートフォン共通)
■受付席種:13日券¥9,200(税込)/14日券¥9,200(税込)
ブロック指定/オールスタンディング/入場整理番号付/3歳以上有料
■受付方式:抽選
■枚数制限:お一人様4枚まで

monchia
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:00
<接受4次先行售票! >
■預售期間:6/3(週二)12:00~6/22(週日)23:59
■預售専用URL:http://eplus.jp/irfhp4/ (PC/手機/智慧手機共用)
■預售席次種類:13日券¥9,200(含稅)/14日券¥9,200(含稅)
指定區域/全部站立/附號碼牌/3歲以上需付費
■預售方式:抽選
■票數限制:一人最多4張
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:08
<門票第四回搶先受理中!>
■受理期間:6/3(週二)12:00~6/22(週日)23:59
■申請専用URL:http://eplus.jp/irfhp4/ (PC/手機/智慧型手機通用)
■受理座位種類:13日票券9,200日幣(含稅)/14日票券9,200日幣(含稅)
指定區域/皆為站票/附有入場順序號碼/3歳以上需付費
■受理方式:抽籤
■張數限制:一人至多可購買4張
nakagawasyota likes this translation

※各日券のみの販売となります。2日セット券の販売は行いません。
※第1、第3木曜日AM2:00~8:00はシステムメンテナンスのため受付不可となります。
※支払い・受け取りはファミリーマート店頭のみとなります。
※e+(イープラス)の会員登録が必要となります。

monchia
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:04
※只販售每日券。不販售2日聯用券。
※第1、第3的週四AM2:00~8:00因系統維護的關係不接受購票。
※付費・取票於Family Mart便利商店。
※需先登錄成為e+(e plus)的會員。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:10
※只販售單日券。無販售兩日券。
※第1及第3個星期四的AM2:00~8:00因系統維修無法購票。
※只限至全家店面付費及領取票券。
※需先加入e+(E PLUS)會員。
nakagawasyota likes this translation
pinksmilew
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jun 2014 at 18:14
※各日入場卷分開販售。並未販售2日券。
※每月第1與第3個星期四於AM2:00~8:00時段,因系統維修恕無法受理。
※付款與取票僅限全家超商。
※購票需註冊成為e+會員。

Client

Additional info

アーティスト名は「May J」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime