[日本語から英語への翻訳依頼] ご回答ありがとうございます 了解いたしました。それでは、私たちが商品を出品する場合はブランドに直接確認を取ってから出品するか、Amazonから警告、アカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 renay さん hiro1981 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2014/06/08 03:46:07 閲覧 1872回
残り時間: 終了

ご回答ありがとうございます

了解いたしました。それでは、私たちが商品を出品する場合はブランドに直接確認を取ってから出品するか、Amazonから警告、アカウント停止されてから、そのブランドを削除するかのどちらかの方法しかないわけですね。
その場合、Amazonはアカウント停止を繰り返すとアカウントが永久停止される事もあると思うのですが、禁止(販売権利のない)ブランドを出した事によるアカウント停止は大目に見ていただけるのでしょうか?

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 04:29:50に投稿されました
Thank you for the reply.

We understood. So we can only either list items after we directly contact the brand company to confirm or delete these items after we receive the warnings on these items or after our account is suspended.
We assume that our account will be completely invalidated if the suspension occurs again and again. Does the suspension due to the listing of prohibited items (with no marketing rights) account as well?
★★★☆☆ 3.3/3
hiro1981
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 04:21:07に投稿されました
Thank you for your response.

We understand that we have to contact from us to the brand's company if we want to sell it's brand, and that we need cancel the item if we receive the warning from Amazon and when our account is stopped to use.

In that case if the account is stopped to use many times on Amazon, we think, we will absolutely not use any more our account, but by any chance the account will not be stopped because of unofficial selling the brand.

私たちは全てのブランドに一つ一つ連絡を取るのは現実的ではないと思っています。なので警告が来てからその商品を削除するつもりでいるのです。それを繰り返すとアカウント凍結される危険性はあるでしょうか?

それとその出品禁止のブランドは新品に限られるのでしょうか?
中古品もそのブランドでしたら出品禁止でしょうか?

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 04:20:23に投稿されました
We think it is not practical to ask you for every single brand, so we are planning to delete the products as soon as we receive the warnings on these products. Is there a possibility that our account with be invalidated if we do it again and again?

Do these prohibited products only apply to brand new items or also apply to used items?
★★★☆☆ 3.0/1
hiro1981
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 04:02:47に投稿されました
We think that it's really difficult for us to contact to all each brand. That's why we will cancel that item when we receive the warning. If we repeat it, will our account be not usable?

We have another question. Is the brand of new item only banned to sell ?
We cannot sell that secondhand brand too?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。