Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] SOLIDEMO LIVE特典会の再開及びリニューアルのお知らせ(vol.40以降)続き ■注意事項 本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお...

This requests contains 596 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( nokiad_3198 , zyyasda ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2014 at 17:56 2312 views
Time left: Finished

SOLIDEMO LIVE特典会の再開及びリニューアルのお知らせ(vol.40以降)続き

■注意事項

本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。
注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。

zyyasda
Rating 49
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 18:28
SOLIDEMO LIVE特典会再开以及更新的通知(vol.40以后)继续
■注意事项

恳请参加本活动的嘉宾务必遵守以下行为规则。
视为违反注意事项的行为,以及无法遵从当日工作人员指示时,会终止活动或有请强制退场。敬请谅解。
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 19:10
SOLIDEMO LIVE特典活動的重新開始及更新之通知(vol.40以後)續

■注意事項

請參與本活動者務必遵守下列注意事項。
當違反注意事項、以及當天不遵從工作人員的指揮時、活動有可能終止或請您退場,敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation

※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいる警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。

nokiad_3198
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 19:26
※我們將客戶與藝術家的安全視為第一考量, 為了防範起見, 會場內將會進行行李檢查並且暫時性地保管您的行李。
※會場內配置警備資源以維護營運周全。若您見到可疑人士, 請向就近的警備人員通知。
※參加握手會面時請協助將手指上的戒指拿下。
※為保持本活動營運的安全, 若經主辦方認為特定人士不適合參加此活動, 有可能會拒絕其入場。諸多不便, 敬請見諒。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 19:17
※因以來場觀眾及藝人的安全及防止犯罪為考量、可能會有檢查隨身行李,暫時保管個人隨身物品的情況產生。
※活動會場內有警衛以求安全進行活動,但當發現可疑人物或可疑物品時,請就近與警衛聯繫。
※參加握手會時請勿配戴戒指。
※本活動以安全為前提、當主辦單位認定不適合參加此活動者,會請您禁止入場,敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation

※各種イベントは会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚の「各種イベント参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。



お問い合わせに関しましては、イベント会場にてスタッフまでお問い合わせください。
皆様のご理解とご協力の程、何卒よろしくお願い申し上げます。


SOLIDEMOスタッフ

nokiad_3198
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 19:16
※根據會場的狀況, 各項活動可能在尚有客人排隊的情況下結束。
※持有複數張「各項活動參加券」的客人, 若有參加第二次的情況, 麻煩請從最後面重頭排起。

有任何問題, 請於活動會場向工作人員詢問。
感謝您的理解與配合。

SOLIDEMO工作人員
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Jun 2014 at 19:21
※各個活動可能會因場地問題、即使還有參與者排隊的情況下終止。
※持有兩張以上「各個活動参加券」者,請在第1次結束後至最尾端排隊。



有任何問題請至活動會場向工作人員詢問。
煩請大家的理解與支持,謝謝。


SOLIDEMO工作人員
nakagawasyota likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime