Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定! 「東方神起 LIVE ...

This requests contains 633 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( juah0703 , pororihana ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2014 at 17:21 2125 views
Time left: Finished

メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定!

「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」でメンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用していたMA-1の発売と、
「こけだまキット」の会場販売が決定しました!

■リバーシブルMA-1(S/M/L) 各8,000円(税込)
お客様が会場でスタッフと間違えられてしまわないように、表ワッペン・ロゴプリント色などをマイナーチェンジしました。

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:29
멤버, 댄서, 밴드, 스탭이 착용한 "리버시블 MA-1"이 발매 결정! "코케다마 키트" 도 쿄 세라 돔 오사카에서 판매 결정!

"TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~ TREE ~" 에서 멤버, 댄서, 밴드, 스탭이 착용하고 있던 MA-1의 출시와
"코케다마 키트"의 현장 판매가 결정했습니다!

■ 리버시블 MA-1 (S / M / L) 각 8,000 엔 ​​(세금 포함)
관객이 현장에서 직원과 착각되지 않도록 바펜・로고 인쇄 색상 등을 마이너 체인지했습니다.
nakagawasyota likes this translation
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:40
멤버,댄서,밴드,스탭이 착용한「리버시블(양면겸용)MA-1」이 발매결정!「코케다마(이끼를 공처럼 만든 것) 만들기 세트 」도 쿄세라돔 오사카에서 판매결정!

「동방신기 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」에서 멤버,댄서,밴드,스탭이 착용한 MA-1의 발매와 「코케다마(이끼를 공처럼 만든 것) 만들기 세트 」의 공연장판매가 결정되었습니다.

■리버시블(양면겸용)MA-1(S/M/L) 각8,000엔(세금포함)
관객분들이 공연장에서 스탭과 혼동되지 않도록 앞면 뱃지,로고 프린트 색 등 디자인을 조금 변경했습니다.

リバーシブルなので、コーディネートや気分によって変えられます。
【発売日】
 ツアー会場:6月18日(水)、19日(木)、21日(土)、22日(日) @京セラドーム大阪
 Bigeastオフィシャルショップ:6月23日(月)16:00~予定
 mu-moショップ:6月24日(火)16:00~予定

■こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION 3,240円(税込)

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:31
양면이므로, 코디나 기분에 따라 바꿀 수 있습니다.
【발매일】
투어 장소 : 6 월 18 일 (수), 19 일 (목), 21 일 (토), 22 일 (일) @ 쿄 세라 돔 오사카
Bigeast 공식 쇼핑몰 : 6 월 23 일 (월) 16:00 ~ 예정
mu-mo 숍 : 6 월 24 일 (화) 16:00 ~ 예정

■ 코케다마 키트 TOHOSHINKI LIMITED EDITION 3,240 엔 (세금 포함)
nakagawasyota likes this translation
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:44
리버시블(양면겸용)이라 코디네이트나 기분에 따라 바꿀 수 있습니다.
【발매일】
 투어 공연장:6월18일(수),19일(목),21일(토),22일(일) @쿄세라돔 오사카
 Bigeast공식 숍:6월23일(월)16:00~예정
 mu-mo숍:6월24일(화)16:00~예정

■코케다마(이끼를 공처럼 만든 것) 만들기 세트 TOHOSHINKI LIMITED EDITION 3,240엔(세금포함)

ワークショップを通じて全国各地に自然との触れ合いを広める活動を行っている“the green friend project”がプロデュースし、
既に販売中の「こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION」を、特別に京セラドーム大阪でも販売することになりました。
パキラの苗木を、オリジナルロゴパーツ、オリジナルプレートであなただけの“東方神起の木”として育ててあげてください。

商品情報・画像・販売方法など詳細はこちらから

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:33
워크숍을 통해 전국 각지에 자연 체험을 넓히는 활동을하고있는 "the green friend project"가 프로듀스하고
이미 판매중인 "코케다마 키트 TOHOSHINKI LIMITED EDITION"을 특별히 쿄 세라 돔 오사카에서도 판매하게되었습니다.
파키라의 묘목을 오리지널 로고 파트, 오리지널 플레이트에서 나만의 "TOHOSHINKI 나무"로 키우세요.

상품 정보 · 영상 · 판매 방법 등 자세한 내용은 여기
nakagawasyota likes this translation
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 06 Jun 2014 at 17:33
워크숍을 통해 전국 각지의 자연과 접할 수 기회를 넓히고자 활동을 하고 있는“the green friend project”가 프로듀스를 하고,
이미 판매중인 「코케다마(이끼를 공처럼 만든 것) 만들기 세트 東方神起 LIMITED EDITION」을 특별히 쿄세라돔 오사카에서도 판매하게 되었습니다.
파키라 묘목을 오리지널 로고와 오리지널 프레이트로 당신만의 “동방신기 나무”로 키워 주세요.

상품정보・사진・판매방법등 자세한 사항은 이쪽으로

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime