Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定! 「東方神起 LIVE ...

Original Texts
メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定!

「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」でメンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用していたMA-1の発売と、
「こけだまキット」の会場販売が決定しました!

■リバーシブルMA-1(S/M/L) 各8,000円(税込)
お客様が会場でスタッフと間違えられてしまわないように、表ワッペン・ロゴプリント色などをマイナーチェンジしました。 リバーシブルなので、コーディネートや気分によって変えられます。
【発売日】
 ツアー会場:6月18日(水)、19日(木)、21日(土)、22日(日) @京セラドーム大阪
 Bigeastオフィシャルショップ:6月23日(月)16:00~予定
 mu-moショップ:6月24日(火)16:00~予定

■こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION 3,240円(税込) ワークショップを通じて全国各地に自然との触れ合いを広める活動を行っている“the green friend project”がプロデュースし、
既に販売中の「こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION」を、特別に京セラドーム大阪でも販売することになりました。
パキラの苗木を、オリジナルロゴパーツ、オリジナルプレートであなただけの“東方神起の木”として育ててあげてください。

商品情報・画像・販売方法など詳細はこちらから
Translated by juah0703
멤버, 댄서, 밴드, 스탭이 착용한 "리버시블 MA-1"이 발매 결정! "코케다마 키트" 도 쿄 세라 돔 오사카에서 판매 결정!

"TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~ TREE ~" 에서 멤버, 댄서, 밴드, 스탭이 착용하고 있던 MA-1의 출시와
"코케다마 키트"의 현장 판매가 결정했습니다!

■ 리버시블 MA-1 (S / M / L) 각 8,000 엔 ​​(세금 포함)
관객이 현장에서 직원과 착각되지 않도록 바펜・로고 인쇄 색상 등을 마이너 체인지했습니다.
양면이므로, 코디나 기분에 따라 바꿀 수 있습니다.
【발매일】
투어 장소 : 6 월 18 일 (수), 19 일 (목), 21 일 (토), 22 일 (일) @ 쿄 세라 돔 오사카
Bigeast 공식 쇼핑몰 : 6 월 23 일 (월) 16:00 ~ 예정
mu-mo 숍 : 6 월 24 일 (화) 16:00 ~ 예정

■ 코케다마 키트 TOHOSHINKI LIMITED EDITION 3,240 엔 (세금 포함)
워크숍을 통해 전국 각지에 자연 체험을 넓히는 활동을하고있는 "the green friend project"가 프로듀스하고
이미 판매중인 "코케다마 키트 TOHOSHINKI LIMITED EDITION"을 특별히 쿄 세라 돔 오사카에서도 판매하게되었습니다.
파키라의 묘목을 오리지널 로고 파트, 오리지널 플레이트에서 나만의 "TOHOSHINKI 나무"로 키우세요.

상품 정보 · 영상 · 판매 방법 등 자세한 내용은 여기

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
633letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$56.97
Translation Time
12 minutes
Freelancer
juah0703 juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...