Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Killing Me Softly」のスペシャル壁紙 2種同時配信スタート! 「Killing Me Softly」から、スペシャル壁紙がフォトver...

この日本語から英語への翻訳依頼は ricko さん conan7 さん ekyab さん nalinaz さん tkbarea さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/05 16:51:36 閲覧 3653回
残り時間: 終了

「Killing Me Softly」のスペシャル壁紙 2種同時配信スタート!

「Killing Me Softly」から、スペシャル壁紙がフォトver.とジャケットver.の2種同時配信!
Androidの方はお気に入りの設定方法を、iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームでお好きな組合わせをお楽しみください!



キセカエ♪mu-moで2014年6月4日13:00~配信!
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/



conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 17:35:29に投稿されました
Special wallpaper two simultaneous delivery start of "Killing Me Softly"!

From "Killing Me Softly", special wallpaper delivery simultaneous two types of Photo ver. and Jacket ver.!
Those who utilized, please enjoy the combination of your choice in the lock and home iPhone, how to set the favorite person of the Android!



13:00 - delivered on June 4, 2014 in Kisekae ♪ mu-mo!
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
tkbarea
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/10 23:01:32に投稿されました
2 Special wallpapers distribution from「Killing Me Softly」 starts!

From 「Killing Me Softly」, Photo version's and Jacket version's Special wallpapers distribution at same time
To enjoy your combination, go to setting method of favorite for Android user and go to Lock & Home for iPhone user!

Distribution from 13:00, 4th June, 2014 in Kisekae♪mu-mo!
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
nalinaz
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 17:37:43に投稿されました
The two special wallpapers of "Killing Me Softly" has just been started delivering on public!

These two types of wallpapers which are Photo ver. and Jacket ver.!
Enjoy with them as set on lock and home screen wallpapers on your iPhone, as well as set in the favourite on your Android!


Kisekae♪ delivered date from 13:00- (UTC+9) June 4, 2014 from mu-mo!
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

【Astalight*】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)

今、【Astalight*】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も東京女子流のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!

【Astalight*】
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN

ricko
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 18:21:09に投稿されました
【Astalight*】Exclusive!Member's Only! 300 gift points !(For smart-phone users only)

Presented by 【Astalight*】 300 gift point s for the new members for "Kisekae♪mu-mo", or registering to the additional course!
We will be bringing up more exciting special Tokyo-Girl's mode "Kisekae(change-decor)" and wallpapers for DL. Don't miss it!

【Astalight*】
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN
★★★★★ 5.0/1
nalinaz
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 18:07:36に投稿されました
【Astalight*】members only! 300 points Present (smartphone only)

Now, an additional course or register your new member registration, to "Kisekae ♪ mu-mo" from 【Astalight*】, you can get 300 points for free!
You are able to plan the delivery and wallpaper Kisekae special of Tokyo Women's flow in the future, don't miss this chance! !

【Astalight*】
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2

※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

ricko
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 18:12:26に投稿されました
※The gift points are only available for smartphone users.
※Please log in to the fan club page and go to the downloading page, to register "Kisekae♪ mu-mo".
※Please be sure to follow the instructions and the terms on the page, and check if your mobile is qualified for the service.
※The downloading contents will be charged; communication expenses are also charged.
★★★★★ 5.0/1
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 17:47:17に投稿されました
※Point present is only for smart phone.
※After log-in the fun club site, register you to "Kisekae♪mu-mo" member on the dawn load page.
※Please use this wall paper after reading important points on the site such as the enable devices and the user policy.
※Download contents are fee-based service, you pay the communication charge of this service.
nalinaz
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/06/05 18:14:33に投稿されました
※ Smartphone only are eligible the present points.
※ If you want to be a member of "Kisekae ♪ mu-mo", please log in to the fan club site and register from the download page.
※ Please check your notes of support model, terms of use on the site.
※ Download content, etc. be charged for that service, and communication cost of this service will be borne by the customer.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。