Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry that my reply is delayed. The central part is not open to this goodwi...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , mika_t , dogwood , conan7 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by mikanneko at 04 Jun 2014 at 10:26 1896 views
Time left: Finished

返答が遅れてしまい申し訳ありません。
この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。
もちろんそのままタペストリーや間仕切りのようにお使いいただくことが出来ます。
薄めの生地ですので、ぼんやりとですが向こう側が透けて見えてしまいますので、残念ですがご期待に添えるかは分かりません。

mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2014 at 10:32
Sorry that my reply is delayed.
The central part is not open to this goodwill, but there are perforations, so you can cut freely.
You can also use it as partition or tapestry as it is of course.
Because it is thin cloth, you can see through the other side, albeit blankly. Hence, though I'm sorry, I am not sure if it can meet your expectations.
★★★★★ 5.0/1
dogwood
Rating 59
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2014 at 10:47
Apologies for my late reply.
This noren curtain is not split in the center, but the perforated line in the middle allows easy cutting.
Of course you can you use it as a tapestry or as a doorway divider.
It's made of a thin fabric and therefore somewhat see-through.
We are not sure if this product will meet your expectations.
mika_t
Rating 55
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2014 at 10:43
I am sorry for my late reply.
This NOREN has no slit in center but you can cut as you want along the roulette.
Off course you may use it as a tapestry or a partition without a cut.
It is a thin and tarnsparent cloth so you can see behind it. I apologize that I cannot assure it meet your expectation.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2014 at 10:56
We are sorry for this late reply.
This store curtain does not have an opening in the center, but it has perforations so that you can cut it freely.
Of course you can use it for a tapestry or a screen as it is.
This cloth is thin, so you can be seen the other side through it slightly .
I'm afraid we can't say whether we can respond to your expectations of it.
conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2014 at 10:40
I'm sorry to be late replying. Though goodwill is not open the central part because of containing perforations, you can cut freely.
Of course you can you use it as partition or tapestry as it is.
Because of it's thin cloth, blankly you see to show through the other side. I'm sorry, I don't know if whether attach to your expectations.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime