Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 04 Jun 2014 at 10:32
Japanese
返答が遅れてしまい申し訳ありません。
この暖簾は中央部分が開いていませんが、ミシン目が入っていますので、自由にカットすることができます。
もちろんそのままタペストリーや間仕切りのようにお使いいただくことが出来ます。
薄めの生地ですので、ぼんやりとですが向こう側が透けて見えてしまいますので、残念ですがご期待に添えるかは分かりません。
English
Sorry that my reply is delayed.
The central part is not open to this goodwill, but there are perforations, so you can cut freely.
You can also use it as partition or tapestry as it is of course.
Because it is thin cloth, you can see through the other side, albeit blankly. Hence, though I'm sorry, I am not sure if it can meet your expectations.
Reviews ( 1 )
[deleted user]
52
TOEIC855(Test Of English for Internat...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★
04 Jun 2014 at 11:07
素晴らしいです。
This review was found appropriate by 100% of translators.
有り難うございます。