[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本で長年カメラ及び時計を中心として、 その他雑貨も多種多様に販売しています。 海外販売は2011年の1月よりebayで開始しました。 現在18...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん big_baby_duck さん mustrad さん chiba さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

fasdfasdfasdfによる依頼 2014/06/03 23:47:03 閲覧 1507回
残り時間: 終了

私たちは日本で長年カメラ及び時計を中心として、
その他雑貨も多種多様に販売しています。

海外販売は2011年の1月よりebayで開始しました。
現在1800以上のフィードバックを取得しています。

また、カメラ部門ではフェイスブックページや独自のECショップも展開しています。


今後もAmazonを中心とする
多数の優良なショップを展開していきます。

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 00:01:53に投稿されました
We have sold the clock, camera, and a wide variety of other goods for many years in Japan.

We started overseas sales on eBay in January 2011.
We got the feedback of more than 1800 so far.

In addition, we have our Facebook page and our own EC shop for the camera department.


We will continue to develop good many shops that are centered on Amazon in the future.
big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 00:06:32に投稿されました
We've been selling cameras and watches mainly, and other than them, also a variety of general goods in Japan for many years.

We started selling our products abroad on e-Bay in January, 2011.
Currently, we get more than 1,800 of feedback by the sales.

Also, we expand our business of the camera category on the facebook page and at our original EC shops.

We will develop our superior shops emphasizing the business on Amazon from now on, too.
mustrad
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 23:52:53に投稿されました
We have been selling mainly cameras and watches in Japan,
along with other small objects of wide varieties.

We started our ebay overseas marketing in January of 2011.
We currently have obtained more than 1800 feedbacks.

For our camera division, we have its own Facebook page and individual EC store as well.


We are looking to open more high-quality marketer stores
centrally with Amazon.
chiba
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/06/04 00:07:27に投稿されました
We have been selling a great variety of goods with a focus on cameras and watches for many years in Japan.

In January 2011 we started selling internationally on eBay and have garnered more than 1.800 feedbacks.

In the camera department we are currently also developing a Facebook page as well as an electronic commerce shop.

From now on we will also focus on Amazon.
We will open a great number of high quality shops.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。