Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。 ご注文いただいた商品ですが、私のミスで、 在庫切れになっておりました。 申し訳ございませんが、 注文をキャンセルしていただけませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん planopiloto さん elephantrans さん hana_the_cat_2014 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

maisaka181による依頼 2014/06/03 22:25:33 閲覧 1452回
残り時間: 終了

申し訳ございません。

ご注文いただいた商品ですが、私のミスで、
在庫切れになっておりました。

申し訳ございませんが、
注文をキャンセルしていただけませんでしょうか。

よろしくお願いいたします。

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 22:30:49に投稿されました
I'm sorry.

The product you ordered was out of stocks by my mistake.

I'm sorry, but could you please cancel your order?

Thank you for your understanding.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 22:29:41に投稿されました
We are sorry, the item you have ordered is out of stock due to our mistake.
Could you kindly cancel your order?
Thank you.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 22:33:31に投稿されました
I am very sorry.

The item you ordered was found out of stock due to my error.

I appologize to you.
Would it be possible to cancel the item?

Thank you for your understanding in advance.




maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 22:33:17に投稿されました
I'm very sorry to trouble you.

But the items you have ordered was already out of stock. It was my mistake.

I am terribly sorry to tell you this but will you please cancel the order?

Thank you very much for your understanding in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。