Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is a babydoll I would like you to make. I am Japanese and my English is...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hana_the_cat_2014 , h-gruenberg , tearz , mailis66h_seijin ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Jun 2014 at 13:14 1675 views
Time left: Finished

あなたに作って欲しいベビードールがあります。私は日本人です。英語が非常に苦手です。出来る限りお写真を使ってオーダーをしたいと考えています。添付ファイルにある写真の赤ちゃんが好みです。それらの赤ちゃんにつきましてもう少したくさんのお写真を見たいです。送って頂くことは可能でしょうか?赤ちゃんの肌に赤い斑点(湿疹)ペイントなしで作ることは可能でしょうか?手足につける赤の丸い型の点々のペイントの事です。私の良い評価を見て頂ければ安心してもらえると私は信じています。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 13:37
There is a babydoll I would like you to make. I am Japanese and my English is not so good. I would like to place an order by incorporating as many photos as possible. My favourite babies are in the attached photo. I would like to see more photos of those babies. Would it be possible for you to send them to me? Do you also think it's possible to skip painting red spots (rashes) on the baby's skin? What I am talking about is the red round dot paint put on the baby's hands and feet. I strongly believe my review rating will help you better understand me.
[deleted user] likes this translation
hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 13:32
I would like you to make a baby doll for me. I am a Japanese and am not good at English. So I am thinking to place orders by using photos as much as I can. I like the baby doll shown in the attached file. I would like to see as many photos of them as I can. Could you send some for me? Could you make them without painting some red spots(eczemas) on the baby's skin? I am talking about the red round spot type of paint you apply on the arms and legs. I believe that you will trust me if you look at the good evaluation I made.
[deleted user] likes this translation
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 13:43
I have a baby doll that I want you to make. I'm Japanese. I'm not good at speaking English at all. I want to make an order by using pictures as much as possible. The pictures I attached are my favorite babies. Can you send me more pictures about those babies? Can you make the baby doll without the red dot on their cheeks. I'm talking about the red dots same as you put on their hands and toes. Please look at my good reviews so that you'll see you can trust me to do business with me!
[deleted user] likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 13:25
I have a baby that I want you to make. I am a Japanese. I am very poor in English. I am going to order by using a picture as much as possible. My favorite baby is in the attached picture. I would like to see a little more pictures of these babies. Can you send them to me? Can you make without painting red spot (eczema) on the skin of the baby?
I means painting of red round spots that are painted on feet and hands.

I believe that you will understand if you see my good reputation.

[deleted user] likes this translation
mailis66h_seijin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 13:37
There is a baby doll that I want to let you make for me. I am a Japanese, and not good at English. I am thinking if it is possible to order as many as I can by using pictures. I am interested with the photocopies of the babies in the documents. Furthermore, I am wondering if I can get more picture about those babies. And is it possible to make the babies who are without red spot (rash) paint on the skin? It is paint of the points like red round which were added to hands and feet. I believe you will feel relieved when you see my positive commend.
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime