Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I should have noticed it before but s/ he is so mysterious.... I wonder who ...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hana_the_cat_2014 , h-gruenberg , mailis66h_seijin , 8825 , conan7 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by 890kji at 01 Jun 2014 at 09:03 3305 views
Time left: Finished

今更だけど謎が多いわ...何者なのかしら...
-
母:めんどくさい。
子供:出勤?
母:そう、出勤。お前に男あしらいが出来ればなぁ アタシの代わりに働かすんだけど...
子供:がんばる。
母:頑張れ。とりあえずは隣で荒稼ぎでもしてくれ。...お前ならわけないでしょお。
子供:さいきん 皆 入れてくれない。
母:こぉの嫌われ者ぉ。
-
悪いたの箱。
小ちくなって 再降臨!

hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 09:24
I should have noticed it before but s/ he is so mysterious.... I wonder who it is.

mother: Oh, I hate this!
child: Business?
mother: Yeah, business. I wish you were good at entertaining men. If so, I would let do the business for me.
child: I will do my best.
mother: I hope so. For the time being, try to make as much money as you can. I know it should be a piece of cake for you, right?
child: Well, the thing is, not many are as generous as before these days. My business is not doing well.
mother: What? You mean you are not popular?
_
The rotten child box.
Come back with the smaller shape!
hana_the_cat_2014
hana_the_cat_2014- over 10 years ago
最後から2行目。 「悪いたの箱」の意味が不明でした。「悪いいたずらの箱」かと、勝手に解釈して、「いたずらっ子の箱」=the rotten child boxとしましたが、訳出には自信がありません。申し訳ありません。
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 09:36
There are too much mystery,saying this after such a long time, though...I wonder who is it?

Mother: I don't want to go.
Child: Going to work?
Mother: Yes, going to work. I wish you know how to treat men, I'll make you work for me.
Child: I'll try!
Mother: You can do it. Meanwhile, go to neighbor to make quick money....that's a peice of cake for you.
Child: They don't let me in these days.
Mother: You, unpopular kid!

A box of mischievous.
Become small and second Advent!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 09:31
It may be too late to ask, but who is it?

-
Mother: It’s such a hassle.
Child: Go to work?
Mother: Yap, go work. If you could have known teasing men, I would let you work instead of me.
Child: Got you.
Mother: You got it. For the meantime, rake the money in neighbors. It a pieces of cake for you, isn’t it!
Child: They don’t let me in now!
Mother: Holly zombie you are!
-
Ugly prankster in the box
Second Advent as a small girl!
mailis66h_seijin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 09:32
It has been for a long time, but still a lot of secrets there....who are you...
mom: It is troublesome.
kid: work?
mom: yeah, work. If I can treat you as a man, then you can go to work instead of me.
kid: I will work hard.
mom: cheer up. Just go and get some money from the neighbor. It is easy for you, isn't it?
kid: People don't put in recently.
mom: What a nuisance.
This bad box, becoming small, and advent!
8825
Rating 49
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 09:26
Now、it is too late. But I wonder who he is …
I don't want to go.
Work?
Yes , work. If you can play with men, I will make you work instead of me .
I will make an effort.
Make an effort. Get much money ,by my side. You can do it very easy .
Recently , everybody avoid me .
They dislike you .
Evil box .It became small . And reappeared.
★★★☆☆ 3.0/1
8825
8825- over 10 years ago
当分、恥をかきながら投稿します。
conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2014 at 09:37
It's too late, but the mystery is a wonder who'll ... more ...
-
Momr: Troublesome...
Child: Going to work?
Mother: Yes, attendance. If you could teat man instead of me, I have wanted you to work...
Child: Try hard.
Mom: Hang in there. Anyway, help me in making a killing in the next door.
... You ... piece of cake.
Child: Nobody will admit.
Mom: Oh.. bum head.
-
Box was bad.
Re descent Become Lesser Town!
conan7
conan7- over 10 years ago
雰囲気は分かるのですが、まだまだ勉強不足だなって思っております。悪いたの箱。小ちくなって、再降臨!←直訳してしまいました。申し訳ありません。今後も英語上達に尽力させて頂きます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime