Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] -- If you're interested in keeping the Sony BCTRV Travel Charger -Black, I'd ...

This requests contains 315 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , h-gruenberg , shinya-yasuda , isao560128 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by john01 at 01 Jun 2014 at 06:23 2900 views
Time left: Finished

-- If you're interested in keeping the Sony BCTRV Travel Charger -Black, I'd like to offer you a refund of 15% off the price of each items. To accept this refund, let us know and we'll issue the refund to your credit card.

-- If this solution won't work, you are welcome to return the item to us for a full refund.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2014 at 06:48
ソニーのBCTRVトラベル充電器ブラックをキープしたいとお考えなら、各商品の価格の15%の返金をオファー致します。この返金を受け取りたい場合は、クレジットカードをお知らせくだされば返金いたします。

この方法がだめなら、商品を返品していただいても問題ありません。その場合は全額返金いたします。
★★★★☆ 4.0/1
h-gruenberg
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2014 at 06:46
もし Sony BCTRVトラベルチャージャーをそのままお使いになるようでしたら、それぞれの商品に対しまして、15%づつ値引きさせていただきます。15%の値引きでご賛同いただけるようでしたら、その旨ご連絡くださいませ。すぐにお客様のクレジットに戻します。

もしこの内容にご不満でしたら当店の方にご返品くださいませ。全額返金いたします。
★★★★★ 5.0/1
isao560128
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2014 at 07:02
ソニーBCTRVチャジャー(黒)をキープしたいとお考えでしたら、各商品の価格の15%を返金させていただきます。この返金をお受けするのなら、私どもにご連絡いただければお客様のクレジットに返金をさせていただきます。

もしこれでうまくいかないようでしたら、商品をお返しいただくことで全額の返金をさせていただきます。
shinya-yasuda
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2014 at 06:53
もしSony BCTRVトラベルチャージャー黒をそのままご使用いただきたければ,各商品代金の15パーセント返金致します。この返金を行うためには,お知らせして頂ければクレジットカードに返金致します。

もしこの案にご不満でしたら商品を返品頂いて全額返金することもできます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

ソニーのバッテリチャージャーの品質確認のメールに対するアマゾンの回答です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime