[英語から日本語への翻訳依頼] ソニーのBCTRVトラベル充電器ブラックをキープしたいとお考えなら、各商品の価格の15%の返金をオファー致します。この返金を受け取りたい場合は、クレジット...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん h-gruenberg さん isao560128 さん shinya-yasuda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

john01による依頼 2014/06/01 06:23:13 閲覧 2615回
残り時間: 終了

-- If you're interested in keeping the Sony BCTRV Travel Charger -Black, I'd like to offer you a refund of 15% off the price of each items. To accept this refund, let us know and we'll issue the refund to your credit card.

-- If this solution won't work, you are welcome to return the item to us for a full refund.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/06/01 06:48:39に投稿されました
ソニーのBCTRVトラベル充電器ブラックをキープしたいとお考えなら、各商品の価格の15%の返金をオファー致します。この返金を受け取りたい場合は、クレジットカードをお知らせくだされば返金いたします。

この方法がだめなら、商品を返品していただいても問題ありません。その場合は全額返金いたします。
★★★★☆ 4.0/1
h-gruenberg
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/06/01 06:46:41に投稿されました
もし Sony BCTRVトラベルチャージャーをそのままお使いになるようでしたら、それぞれの商品に対しまして、15%づつ値引きさせていただきます。15%の値引きでご賛同いただけるようでしたら、その旨ご連絡くださいませ。すぐにお客様のクレジットに戻します。

もしこの内容にご不満でしたら当店の方にご返品くださいませ。全額返金いたします。
★★★★★ 5.0/1
isao560128
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/01 07:02:21に投稿されました
ソニーBCTRVチャジャー(黒)をキープしたいとお考えでしたら、各商品の価格の15%を返金させていただきます。この返金をお受けするのなら、私どもにご連絡いただければお客様のクレジットに返金をさせていただきます。

もしこれでうまくいかないようでしたら、商品をお返しいただくことで全額の返金をさせていただきます。
shinya-yasuda
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/01 06:53:49に投稿されました
もしSony BCTRVトラベルチャージャー黒をそのままご使用いただきたければ,各商品代金の15パーセント返金致します。この返金を行うためには,お知らせして頂ければクレジットカードに返金致します。

もしこの案にご不満でしたら商品を返品頂いて全額返金することもできます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

ソニーのバッテリチャージャーの品質確認のメールに対するアマゾンの回答です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。