[日本語から英語への翻訳依頼] #amazon $132.57は商品代の価格、$80は返送料になります。 返金合計額は$212.57になると思いますが、あなたの説明では$132.57しか...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん 3_yumie7 さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/31 22:40:07 閲覧 605回
残り時間: 終了

#amazon
$132.57は商品代の価格、$80は返送料になります。
返金合計額は$212.57になると思いますが、あなたの説明では$132.57しか返金されません。
返送前にAmazonに質問をした時に、返送料も返金していただく事を確認済です。
お手数をおかけしますが、ご確認を宜しくお願い致します。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 22:52:08に投稿されました
#amazon
There is an $80 return charge from the $132.57 product price.
I think that the total refund amount is $212.57, but only $132.57 will be refunded with your explanation.
When I inquired with Amazon prior to the product return, I confirmed that you would also refund the return charge.
Sorry for the trouble, but I request for your confirmation.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 22:44:44に投稿されました
#amazon
$132.57 is the price of the item, 、$80 is the return shipping cost.
I think the total sum is $212.57, but only $132.57 was returned according to your explanation.
When I asked to Amazon before the return of the product, I already confirmed that you would refund return shipping cost, too.
I am sorry to bother you, but please confirm it.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 22:50:04に投稿されました
#amazon
The refund will be $80 of the total price for the goods of $132.57.
The total of the refund will be $212.57, you only mentioned $132.57 in your explanation.
We asked Amazon prior to the return of the goods and the return postage will be refunded, please check this.
Sorry for the inconvenience, please confirm this. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。