Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Quite unfortunately, someone has already won the bid on ○○. Here is the tot...

This requests contains 141 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuko_kubodera , mooomin , hana_the_cat_2014 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by halcyonhal at 30 May 2014 at 18:03 2053 views
Time left: Finished

申し訳ありません。あなたが希望していた○○は他の方に落札されてしまいました。
改めて合計金額を提示いたします
他に気になる商品があったら是非教えて下さい

○○の写真を送ります。

お買い上げありがとうございます。
こちらの商品は予約商品です。
○○に発売予定ですので入荷次第、迅速に発送いたします

hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 18:15
Quite unfortunately, someone has already won the bid on ○○.
Here is the total price.
If you are interested in some other items, please let us know.

We will send you the photo of ○○.

Thank you for doing business with us.
This is a pre-ordered item. It will be in store on ○○ and we will ship it as soon as it arrives.
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 18:16
I am so sorry but the item you requested was bid by other person.
Again I offer the total price of the item.
Please let me know if you have any other items you are interested in.

I will send you the photo of ○○.

Thank you very much for shopping at our store.
This item needs to be booked in advance.
After the item is arrived on ○○, it will be delivered to you immediately.
★★★★★ 5.0/1
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 18:22
We are sorry, but ○○ which you wanted was won by another person. I will disclose the corrected total amount. If there are are other item of interest, please let us know.

I will send you the photo of ○○.

Thank you for your purchase.
This item is a reserved item.
It is scheduled to be on sale in ○○, so we will ship the item as soon as they come in.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime