Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] igi I just wanted to check that you have received the faulty digger. Could ...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mechamami , alstomoko , tearz , shinya-yasuda ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by okotay16 at 30 May 2014 at 11:01 1244 views
Time left: Finished

igi
I just wanted to check that you have received the faulty digger. Could you please let me know what happens next.


・配送業者はどこを利用されますか?
・商品は日本までどれくらいかかりますか?
・関税が発生する可能性はありますか?
・配送するときの名前(配送元)は何ですか?

mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 11:07
igi
I just wanted to check that you have received the faulty digger. Could you please let me know what happens next.


· Which delivery company do you use?
· How long does it take for the product to arrive in Japan?
· Is there any possibility that I have to pay tariff?
· What is the name of the sender when you send it out?
alstomoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 11:06
-What company do you use for delivery?
-How long does it take to deliver the product to Japan?
-Is there any chance that there will be custom tax?
-In what name are you going to send this product with?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 11:04
- The shipping company
- The shipping cost for Japan
- The possibility of import tax payment
- The exact name of the sender upon shipment
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 11:09
igi
不良品の掘削具を受け取られたかどうか確認したいと思います。次にどうなるか教えて頂けますか。

Which delivery company will you use?
How long does it take to delivery to Japan?
Is there a possibility that the customs duty will be charged?
What name do you use for the shipping( the name of the shipper)?
shinya-yasuda
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 May 2014 at 11:09
What shipping company do you use?
How long does it take to deliver to Japan?
Is there any possibilities that I have to pay tax?
What is your delivery name?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime