[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品をeBayにて落札したいのですが、イギリスと米国以外は 配送できないという設定になっています。 そこで、私の配送先住所を、あなたのイギリスの...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/05/29 21:40:51 閲覧 2054回
残り時間: 終了

あなたの商品をeBayにて落札したいのですが、イギリスと米国以外は
配送できないという設定になっています。

そこで、私の配送先住所を、あなたのイギリスの住所に書き換えて
落札しました。

料金が不足していた場合は、Paypalよりインボイスを送ってください。

前回、あなたから商品を買ったときは、日本までなんの問題もなく
配達されましたので、前回と同じ配送手段でお願いします。

今後も定期的にあなたから商品を購入したいと思います。

私の配送先住所は以下になります。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 21:58:50に投稿されました
I would like to bid your item on eBay, but the product is set as it can be delivered only to the the United Kingdom and the United States. >

So I changed the shipping address to your address in Britain and made a successful bid.

If the amount is not sufficient, please send me a PayPal invoice.

The item which I purchased last time was delivered without problem, so please send it to me by the same shipping method.

I would like to continue to buy from you periodically.

My shipping address is as follows:
sami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 21:57:14に投稿されました
I wanted to win your item on eBay but the setting did not allow shipment except for England and the United States.

Therefore, I won this item by using your British address.

If the charge is not enough, please send me an invoice via Paypal.

When I bought your item last time, there was no problem with shipping to Japan so I would like to have the same shipping methods as last time.

I am planning to purchase items from you on a regular basis from now on.

Below is my shipping address.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。