[Translation from Japanese to Native English ] I am interested in this new product. Will it possibly be available for sale...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , beyondthenight ) and was completed in 2 hours 55 minutes .

Requested by htaka at 29 May 2014 at 12:29 1339 views
Time left: Finished

この新製品に興味があります。
DJI Phantomに取り付け可能な商品も同時に発売されますか?

信頼できるあなたから購入したいが、御社から直接購入すると、
他のネットショップと比べて高いので難しいです。
私の販売する市場では、1ヶ月辺りだいたい3〜10個ほど販売していますが、安く販売しているネットショップを教えてくれますか?

--

Feiyu Tech社の話では、6月4日に新製品が発売されるそうです。
新製品の3軸ジンバルですが、御社で取り扱いは出来ますか?
値段はいくらになりますか?

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 15:24
I am interested in this new product.
Will it possibly be available for sale at the same time as the at parts that fit to the DJI Pnantom?

I would like to purchase directly from you as a matter of trust, but your price is quite high when compared to other vendors on the net.
The market I sell in only sells between 3-10 items a month, could you please advise me of an internet shop that sells at a cheap price point?

------
According to discussion on Feiyu Tech, they will be releasing new products on the 4th of June.
The new product will be a 3 axis gimbal, can you stock this item?
How much will it cost?
htaka likes this translation
beyondthenight
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 May 2014 at 14:04
I am interested in your new product.
Will the items that DJI Phantom have be sold at the same time?

I would like to buy them from you because you are trustworthy but if I purchase them directly from your company, it would be expensive compared to other internet shops which makes it difficult.
The market that I am selling in sells about 3~10 pieces in a month's time, would you tell me of any internet shops that sells them cheaper?

--
About Feiyu Tech, it seems that their new product will be released on June 4.
The new product is a 3-axis gimbal, would your company be able to deal with the product?
How much would the cost be?
htaka likes this translation

Client

デザイナーです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime