Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」公演内容発表! ■「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」公演内容発表 <日時> 2014年...

This requests contains 552 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( summerld_516 , leon_0 , pandarism , freiheit_100 , whoevert ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 May 2014 at 12:14 2988 views
Time left: Finished

「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」公演内容発表!


■「ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL」公演内容発表


<日時>
2014年7月26日(土)

<会場>
Mt.RAINIER HALL 渋谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

pandarism
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2014 at 12:25
「Soli旅!凱旋演唱會 from BRAZIL」公演內容發布!


■「Soli旅!凱旋演唱會 from BRAZIL」公演內容發布


<時間>
2014年7月26日(周六)

<會場>
Mt.RAINIER HALL 澀谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/
nakagawasyota likes this translation
summerld_516
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2014 at 12:30
“雪橇之旅!來自巴西之旅凱旋現場表演”的公演內容公告!

■“雪橇之旅!來自巴西之旅凱旋現場表演”的公演內容公告

<日期>
2014年7月26日(星期六)

<會場> MT.RAINIER HALL 澀谷PLEASURE PLEASURE
HTTP: / / www.pleasure-pleasure .jp/

<チケット発売情報>
【1部】ソリ旅!遠征報告会
日本国内、そしてブラジルと遠征して来た彼らの旅を映像と共に振り返り、結成一周年を祝したミニライブを行います。
前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円



【2部】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
ソリ旅!を通じ様々な経験を積んだSOLIDEMOのこれからを感じさせる音楽LIVEを行います。
前売り¥5,000(税込) 当日¥5,500(税込) ドリンク代別途500円

pandarism
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2014 at 12:25
<入场券发售信息>
【第1部分】Soli旅!远征报告会
一起回味日本国内,以及前往巴西远征的旅行中的录像,然后举行结成一周年的迷你演出。
预售¥5,000(含税) 当日¥5,500(含税) 饮品费另加500日元



【第2部分】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
将会举办让您感受到通过Soli旅!而积累了各种经验的SOLIDEMO的将来的音乐现场演出。
预售¥5,000(含税) 当日¥5,500(含税) 饮品费另加500日元
pandarism
pandarism- over 10 years ago
すみません。上記訳文は中国語(簡体字)になりました。下記訳文をお使い下さい。

<入場券發售信息>
【第1部分】Soli旅!遠征報告會
壹起回味日本國內,以及前往巴西遠征的旅行中的錄像,然後舉行結成壹周年的迷妳演出。
預售¥5,000(含稅) 當日¥5,500(含稅) 飲品費另加500日元



【第2部分】SOLIDEMO LIVE SPECIAL
將會舉辦讓您感受到通過Soli旅!而積累了各種經驗的SOLIDEMO的將來的音樂現場演出。
預售¥5,000(含稅) 當日¥5,500(含稅) 飲品費另加500日元
freiheit_100
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2014 at 14:34
<門票販售>
【其1】 SORI之旅!遠征報告會
共同回顧從日本國內開始,到巴西遠征歸來的SOLIDEMO旅途影像記錄,舉行迷你LIVE慶祝成軍一週年!
預售:¥5,000(含稅) / 當日券:¥5,500(含稅) *飲料費另算500日圓

【其2】SOLIDEMO 特別LIVE
透過「SORI之旅!」存積了許多經驗的SOLIDEMO,要讓你感受到將感想化為音樂的LIVE!
預售:¥5,000(含稅) / 當日券:¥5,500(含稅) *飲料費另算500日圓
nakagawasyota likes this translation
whoevert
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2014 at 14:42
<票券販售消息>

【第1場】SOLIDEMO遊巴西!旅行成果發表

與SOLIDEMO一同回顧旅行日本國內各地以及遠赴巴西時的影像,並一同慶祝SOLIDEMO組成一週年之小型LIVE!
預售票¥5,000(含稅) 現場購票¥5,500(含稅) 需另支付飲料消費¥500





【第2場】SOLIDEMO LIVE SPECIAL

SOLIDEMO將在此LIVE活動中,透過音樂與樂迷分享在「SOLIDEMO遊各地!」累積的種種經驗,讓您一起感同身受。
預售票¥5,000(含稅) 現場購票¥5,500(含稅) 需另支付飲料消費¥500

<チケットのご購入>
【SOLIDEMO LIVE vol.39 来場者最速先行チラシ先行】
受付期間 5月29日(木)20:00~6月1日(日)23:59

【一般発売日】
7月5日(土)10:00~



■「5/29(木) SOLIDEMO LIVE vol.39」チケット予約
http://t.livepocket.jp/event?id=140 .

pandarism
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2014 at 12:26

<购票信息>
【SOLIDEMO LIVE vol.39 来场者最快预售,宣传广告预售】
受理期间 5月29日(周四)20:00~6月1日(周日)23:59

【一般发售日】
7月5日(周六)10:00~



■「5/29(周四) SOLIDEMO LIVE vol.39」入场券预定
http://t.livepocket.jp/event?id=140 .
nakagawasyota likes this translation
pandarism
pandarism- over 10 years ago
すみません。上記訳文は中国語(簡体字)になりました。下記訳文をお使い下さい。

<購票信息>
【SOLIDEMO LIVE vol.39 來場者最快預售,宣傳廣告預售】
受理期間 5月29日(周四)20:00~6月1日(周日)23:59

【壹般發售日】
7月5日(周六)10:00~



■「5/29(周四) SOLIDEMO LIVE vol.39」入場券預定
http://t.livepocket.jp/event?id=140 .
leon_0
Rating 44
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2014 at 14:02
<門票購入>
【SOLIDEMO LIVE vol.39 先來先得,持傳單優先】
受理期間 5月29日(周4)20:00~6月1日(周日)23:59

【一般發售日】
7月5日(周6)10:00~



■「5/29(周4) SOLIDEMO LIVE vol.39」門票預約
http://t.livepocket.jp/event?id=140 .

Client

Additional info

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime