Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 東京ドーム公演 当日引換特別先着販売決定!

This requests contains 505 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( leon_0 , cake8nan , dujinee ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by g029 at 29 May 2014 at 09:24 2501 views
Time left: Finished

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 東京ドーム公演 当日引換特別先着販売決定!

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 May 2014 at 09:36
东方神起2014现场演唱会~TREE~东京巨蛋公演 当天特别兑换券决定发售!
cake8nan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 May 2014 at 09:33
​TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 东京巨蛋公演 当天交换特别先到售卖决定!

このたびは「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演に
非常に沢山の皆様からご応募を頂きましたことを、まずは心よりお礼申し上げます。
ステージセットを組んだ上で、実際に現場検証を行ったところ、
5/20(火)、5/21(水)、5/23(金)、5/24(土) 東京ドーム公演の機材席が開放出来ることになりました!
5/19(月)21:00より、当日引換特別先着販売を受付スタート致します!

cake8nan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 May 2014 at 10:27
非常感激大家的支持这次的「​TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演有非常多的报名了。
搭舞台就举行了现场查证后才发现
可以开放5/20(周二)、5/21(周三)、5/23(周五)、5/24(周六) 东京巨蛋公演的摆放器材的位置!
5/19(周一)晚上21:00开始受理当天交换特别先到售卖!
dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 May 2014 at 09:42
本次「东方神起 2014现场演唱会 ~TREE~」的公演获得众多观众的积极参与,我们表示衷心的感谢。
经过舞台部件的组装,以及现场的实际测试,于5/20(周二)、5/21(周三)、5/23(周五)、5/24(周六) ,东京巨蛋公演将可以开放器材座位!
当天特别兑换券将于5/19(周一)21:00开始发售。



今回、販売させていただく『ステージサイド席・ステージサイド体感席』および
『見切れ席・見切れ体感席』は一部演出でメンバーや映像が見えないお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を決定しました。
※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 May 2014 at 09:45
本次所销售的『舞台旁座位・舞台旁体感座位』以及『视线受遮挡座位・视线受遮挡体感座位』在一部分演出中将会看不到组合成员以及影像。
另外,听不清声音,受机器音干扰等情况也有可能出现,但是为了让更多的人能够参加「东方神起 现场巡回演出 2014 ~TREE~」,我们决定追加销售这些座位。
※ 看不清,听不清,受干扰等情况对于每个人每个座位情况会不一样,还请多多谅解。
cake8nan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 May 2014 at 10:35
这次出售的『在舞台侧面席・在舞台侧面体验席』还有
『见断席・见断体验席』因此可能会看不到一部分演出或大屏幕。
而且可能会听不到音乐、在意器材发出的声音、
可是为了希望更多人参加「​TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~」
决定出售追加席。
※请谅解看不到、听不到、在意器材发出的声音的感受每个人不一样。



以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でお申し込みください。

dujinee
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 May 2014 at 09:47
请阅读以下条款,理解并接受之后再进行申请。
★★★★★ 5.0/1
cake8nan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 May 2014 at 10:36
请仔细阅读以下的条件、请了解而同意后报名一下。
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 May 2014 at 10:18
请仔细阅读以下条件,在理解的基础上申请。

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime