Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When leaving dormitory, please make sure you leave nothing behind. Please re...

This requests contains 115 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ryojiyono , masumura , cinlam ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tamo2831 at 28 May 2014 at 13:49 6876 views
Time left: Finished

退寮の際に私物は全て持ち出して下さい。
部屋を入居した時の状態にしておいてくだされば結構です。
それと、ガス・電気・水道の解約が必要ですので手続きをして下さい。
部屋の鍵は、今週末部屋を出る時に105号室のポストに入れておいてください。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 13:57
When leaving dormitory, please make sure you leave nothing behind.
Please resume the room condition as the same as the one when you started to use.
Do not also forget to settle and cancel your contract of gas, water and electricity.
Finally, drop the key to the post at room 105 when you are leaving this weekend.
★★★★☆ 4.0/2
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 13:57
When you leave the dormitory, please do not fail to bring all your items.
All you have to do is to leave the room in the same condition as when you started to live there.

In addition, you have to cancel gas, electricity and water, and please arrange for it.
Please put the key of your room in the mail box of 105 when you leave the room at this weekend.
masumura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 14:22
Please take out all of your belongings when you leave the dormitory.
That's fine if you could bring back the room into the original condition.
Besides, you need to cancel the contract for gas / electricity / water supply.
Please put the room key into the post of the room number 105 when you leave this week ends.
cinlam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2014 at 14:06
Please take all the private properties when you leave.
It is good to arrange the room back to the state before you start to live.
And, it is necessary to cancel contracts of gas, electricity, the water service.
Please put the key in the mail-box of room 105 when you leave this weekend.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime