Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ■チケット一般発売 一般発売開始 5/17(土)~ ・ローソンチケット 0570-084-003 (Lコード: 76041) ・チケットぴあ 0...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は cake8nan さん akiko_707 さん pandarism さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 50分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:51:11 閲覧 1944回
残り時間: 終了


■チケット一般発売
一般発売開始 5/17(土)~

・ローソンチケット
0570-084-003 (Lコード: 76041)

・チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード: 229-412)

・イープラス
http://eplus.jp (PC・mobile)
SOGO TOKYO オンラインチケット
http://www.sogotokyo.com

cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:25:41に投稿されました
■一般的售卖巡演票
一般的售卖开始 5/17(星期六)~

・LAWSON售卖票
0570-084-003 (L代码: 76041)

・PIA售卖票
0570-02-9999 (P代码: 229-412)

・EPLUS
http://eplus.jp (电脑・手机)
SOGO TOKYO 网上门票
http://www.sogotokyo.com
akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:39:53に投稿されました
■门票一般贩卖
一般贩卖开始时间 5/17(周六)
罗森门票
0570-084-003 (L码: 76041)
Pia门票
0570-02-9999 (P码: 229-412)
e-plus门票
http://eplus.jp (PC・mobile)
SOGO TOKYO线上门票
http://www.sogotokyo.com



【CD販売に関して】 ※6月15日(日)日比谷野外音楽堂は除く
販売/予約受付スタート:各会場 開場の2時間前から(予定)

[特典1]
5月21日発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』をご予約の方に以下の特典をプレゼント致します。

1枚予約・・・ご当地生写真(1枚) ※商品と一緒にお届け。
3形態同時予約・・・「記念撮影会」参加券(1枚)

「記念撮影会」の参加券をお持ちの方は終演後に開催される「記念撮影会」にご参加頂けます。

cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:54:26に投稿されました
【有关售卖激光唱片】 ※6月15日(星期天)除了日比谷野外音乐堂
售卖/预约开始:各个会场入场两个小时前开始(预计)

[优惠1]
预约5月21日售卖的单曲『十字架 ~电影「学习怪谈 -被咒诅的语言-」 Ver.~』的人有一下优惠赠送

预约一张・・・一张当地拍的原装照片 ※和商品一起发送。
同时预订三个形式・・・一张「纪念合影会」参加卷

有「纪念合影会」参加卷的人会参加表演结束后举行的「纪念合影会」

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:39:22に投稿されました


【有关CD贩卖】 ※6月15日(周日日)日比谷野外音乐堂除外
贩卖/预约受理开始:各会场 开场两小时前开始(预定)

[特典1]
预约5月21日发售单曲『十字架 ~电影「学校怪谈 -诅咒的言灵-」 Ver.~』的客人将获赠以下特典。

预约1张・・・当地生写真(1张) ※与商品同时送达。
3形态同时预约・・・「纪念摄影会」参加券(1张)

持有「纪念摄影会」的参加券的客人可以在演出结束后参加「纪念摄影会」。



「記念撮影会」にご参加の方は、ご自分の携帯電話/スマートフォンでのメンバーの写真撮影が可能となります。

参加券には整理番号が記載されておりますので、参加前にスタッフの指示に従いその整理番号順に並んで頂きます。

スタッフの指示の元、整理番号順に複数人を1グループとし、グループ毎に撮影会にご参加頂きます。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:40:59に投稿されました


参加「纪念摄影会」的客人可以使用自己的手机或智能手机进行拍摄。

在参加券上会记有整理号码、参加前请按工作人员指示按照整理号码顺序进行排列。

在工作人员的指示下、会按照整理号码的顺序将多人分为一组,并按组参加纪念摄影会。
cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:00:55に投稿されました
参加「纪念合影会」的人可以用自己手机的照相机拍摄乐团团员。

参加卷记载了发号,参加前听从员工的指引按发号排队。

员工的指引下,按发号里的几个人成为一群,每一群的人一起参加合影会。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。