Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The following stores/online sites grant the subject priviledge. ■Village V...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:41 592 views
Time left: Finished

以下の店舗/オンラインサイトが特典が付与される店舗となります。

■ヴィレッジヴァンガード イオンモール盛岡南 (岩手)

■BLUE BEAT VILLAGE VANGUARD 新宿ルミネエスト (東京)

■ヴィレッジヴァンガード イオン上田 (長野)

■ヴィレッジヴァンガード オンラインストア

特典をご希望の方は、上記店舗/オンラインサイトでのご購入をお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 May 2014 at 19:36
The following stores/online sites grant the subject priviledge.

■Village Vanguard ,AEON Mall Morioka Minami (Iwate)
■BLUE BEAT VILLAGE VANGUARD, Shinjuku Lumine Est (Tokyo)
■Village Vanguard, AEON Ueda (Nagano)
■Village Vanguard Online Store

Please purchase from the above listed stores/online stores for receiving the subject previledge.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2014 at 19:09
Following store or online site is store giving priviledge

Village Vanguard Ion mall Morioka minami (Iwate)

BLUE BEAT VILLAGE VANGUARD Shinjuku Lumine Est (Tokyo)

Village Vanguard Ion Ueda (Nagano)

Village Vanguard Online store

If you have hoped for previledge, Please purchase in above stores or online site.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime