Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Unfortunately, as your order was delivered in Florida, US, a free return is ...

This requests contains 634 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , mars16 , viviking_1 , hana_the_cat_2014 , tearz ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 26 May 2014 at 21:46 1774 views
Time left: Finished


Unfortunately, as your order was delivered in Florida, US, a free return is not possible from Japan. You can choose any carrier to the return the product by June 2, 2014.

Follow the link below to find instructions and a mailing label for returning your order:

If clicking on the link doesn't work, please make sure you're signed into the account you used to place the order. Once you're signed in, try clicking it again or copying and pasting it into your browser's address window.

If you haven't opened the package you're returning, it's okay to tape the Return Merchandise Authorization to the outside along with the mailing label.

mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 22:02
申し訳ありませんが、お客様のご注文品は米国フロリダ州から配送されましたので、日本からの無料返送はできません。2014年6月2日までの返送でしたら、どの配送事業者でもお選び頂けます。

以下のリンクにしたがって、返送ガイドと注文品の返送用ラベルをご確認ください。

リンクをクリックしてもうまくいかない場合、ご注文時のアカウントにサインインしているかご確認ください。サインインしたのち、もう一度クリックしていただくか、ブラウザのアドレスウィンドウにコピー、ペーストしてみてください。

返送される荷物が未開封の場合、返送用ラベルとともに外側に「Return Merchandise Authorization」のテープを貼っていただいて結構です。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 21:58
残念ながら、ご注文いただいた商品は米国フロリダに配送されましたので、日本からの無料配送を承ることができかねます。2014年6月2日までに、配送業者は問いませんので、返品のお手続きをお願い致します。

下記リンクより注文商品返品の手順と配送ラベルをご確認ください。

リンクをクリックしてもページに飛ばない場合は、商品ご注文時と同じお客様のアカウントにログインしていることをご確認ください。サインインが完了しましたら、再度リンクをクリックし、ブラウザのアドレスウィンドウにコピーペーストしてください。

もしお受け取りになられた商品をお客様が未開封であるようでしたら、配送ラベルに沿ってReturn Marchandise Authorizationをテープで貼っていただいてかまいません。
★★★★☆ 4.0/1
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 22:01
残念ながら、注文品がアメリカのフロリダに届いた時点で、日本から無料で返品することは不可能です。2014年6月2日までの商品を返品する運送業者を選択できます。

下記のリンクに従い、注文品の返品に関する詳細と宛名ラベルを見つけて下さい。

リンクへのクリックがうまくいかない場合、注文に使用したアカウントへサインインして下さい。サインインしたら、再びクリックしてみるか、あなたのブラウザのアドレスバーにコピーペーストして下さい。

返品する包みを開封していなければ、宛名ラベルと一緒に外面に返品保証と表示することが可能です。
hana_the_cat_2014
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 22:06
残念ながら、あなたの注文品は、アメリカ合衆国のフロリダに配送されましたので、日本から無料での返送はできません。商品を返品するためには2014年6月2日までに配送業者をお選びください。

以下のリンクを通じて注文品の返品のための方法と送付票を確認なさってください。

リンクをクリックしてもうまく行かない場合は、商品を注文したときにサインインしたアカウントと同じアカウントをつかっていることを確かめてください。

返品する商品が未開封の場合は、梱包の外側、送付票の脇に返品保証を貼り付けるのは問題ありません。
viviking_1
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 22:08
残念ながら貴兄のオーダーは米国フロリダ州に配送されたため日本への無償返品は不可能です。どの配送業者でも結構ですので2014年6月2日までに返送をお願いします。

下記のリンクに指示に従い、返送品の宛先をお知らせください。

もしリンクが上手く飛べない時はまずオーダーした時のアカウントでログインしているかどうかお確かめください。 ログイン後にもう一度クリックするかブラウザのアドレスバーに直接貼り付けてください。

もしパッケージが未開封ならば返品保証を宛先ラベルと一緒に貼り付けて頂いて結構です。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 22:10
誠に申し訳ありませんが、あなたがアメリカのフロリダ州からご注文された商品は、日本からの無料返品はできません。2014年6月2日までに以下に示すいずれかの方法によって返品ください。

下のリンクにあるから、返送方法、返送時貼り付ける郵便ラベルの案内に従いご返送ください。

リンクが開かない場合は、あなたが注文時に使用したアカウントにログインしているかお確かめください。
ログイン後、再度リンクを開くかリンクURLをコピーして新しいウインドウで開いてください。

もし返品したい商品の包装を解いていないのであれば、宛名ラベルのほかに返品保証書を荷物の外側に貼り付けてください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2014 at 22:17
誠に残念ながら、お客様の注文は米国フロリダに配信されたため、日本からの無料の返送を承ることができません。2014年6月2日まででしたら、商品返送の業者をお客様がご指定いただけます。

下記のリンクより返送の詳細、返送のための宛名ラベルをご確認ください。

リンクが有効でない場合は、注文をした際のアカウントでログインしていることをご確認ください。ログイン後、リンクを再度クリックしていただくか、リンクをコピーしブラウザのURL欄に入力してください。

返送する商品のパッケージが未開封の場合は、商品返品確認を宛名ラベルの外側に貼り付けてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime