[日本語から英語への翻訳依頼] 大丈夫です。 その、メールは信じて下さい。 請求書をお送りいただきますよう、お願い致します。 支払いは、 弊社から、御社に直接お振込み致します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は big_baby_duck さん ichi_style1 さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2014/05/23 17:52:14 閲覧 1145回
残り時間: 終了

大丈夫です。

その、メールは信じて下さい。

請求書をお送りいただきますよう、お願い致します。

支払いは、
弊社から、御社に直接お振込み致します。

宜しくお願い致します。

big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 18:01:08に投稿されました
Please don't worry.

Please believe what I've written in the e-mail.

We'd like to ask you to send us the bill.

We will pay for it from our company to yours directly.

I appreciate your understanding.
big_baby_duck
big_baby_duck- 10年弱前
2行目の"what I've written"を削除、それから、5行目のIをWeに変えるの、お願いします。すみません。もとの翻訳が良くないとわかったので、reviewしないで下さい!ごめんなさい!
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 17:58:27に投稿されました
It's alright.
Please trust that e-mail.

I would appreciate it if you could send me an invoice.

Payment will be done directly from my company to your company.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 17:57:08に投稿されました
That is fine.

Please believe that mail.

I would like to request the invoice please.

I will make payment directly from my company to yours.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。