Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I bought the goods of the new article but a box is fairly damaged. It doesn'...

This requests contains 160 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ashley , capone , kyokoquest ) and was completed in 3 hours 52 minutes .

Requested by rokubute at 09 May 2011 at 09:51 2699 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は、新品の商品を購入しましたが、
箱がかなりダメージを受けています。

輸送による、多少の箱のダメージであれば気になりませんが、
箱の内部にも大きなダメージがあり、なぜなのか気になっています。

私は、贈り物にするつもりで購入しましたが、
これでは、困ります。

箱を、私の日本の住所に送ってもらえますでしょうか?

よろしくお願いします。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 09 May 2011 at 10:24
I bought the goods of the new article but a box is fairly damaged.
It doesn't become a feeling if being the damage of the number by the transportation.
However, there is big damage inside the box, too, and it wants to know why it is.
I intended to do to the present and bought but under present condition, I am troubled.
Isn't it possible that it is possible to heap a box by sending it to my address?
Get in touch.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 May 2011 at 11:08
I purchased a brand-new product but its packaging is dameged badly.
I could care less if these damages are done during the transportation but there's a serious damage inside the box too. I wonder why.

I purchased this product for a gift and it is not acceptable.

Could you send methe packaging to my address in Japan?

Thanks and regards
ashley
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2011 at 13:43
I bought new goods from you,
but box was considerably big damged.

I don't care few damage of box by transportation,
but it was big damaged inside of box so I don't know why.

I bought it intended to be a present ,
however it auful.
Would you ship me the box for my Japanese address?
I hope you could.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime