はい、いつも誠にありがとうございます。
ベースの制作期間に3ヶ月も時間を頂戴しますので、勿論、分割でも問題ございません。
頭金で$A、 カスタムオーダーでベースが出来上がってから
残りの$Bと送料分をお支払頂ければ商品を発送いたします。
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 01:39:17に投稿されました
Thank you for your trust and patronage. Installment payment will be fine of course as it takes 3 month to finish making a base. I'm going to ship it after paying $A as initial payment and $B as the rest of the price and the shipping fee. You can pay $B after the custom-made base is completed.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 01:53:59に投稿されました
Yes. I'm always happy to have transactions with you.
It will take us almost three moths to produce the bass, so you can pay by installments.
The amount will be $A down payment before we begin our work and the rest which is $B plus shipping fee after the customized bass is done. We will ship the product as soon as we receive the rest plus shipping fee.
[追加説明]
企業として制作を受注している前提で翻訳しました。we, our, usの部分はもし事業でなく個人でのベース制作の場合それぞれI, my, meに変えてください。
It will take us almost three moths to produce the bass, so you can pay by installments.
The amount will be $A down payment before we begin our work and the rest which is $B plus shipping fee after the customized bass is done. We will ship the product as soon as we receive the rest plus shipping fee.
[追加説明]
企業として制作を受注している前提で翻訳しました。we, our, usの部分はもし事業でなく個人でのベース制作の場合それぞれI, my, meに変えてください。
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 01:51:39に投稿されました
Yes. Thank you very much for your business.
Of couse we will accept payments since taking 3 months to make just only the base part.
When the custom ordered base is done, we'd like you to pay down payment $A first.
Then we will ship right away when we recieve the rest of payment $B plus shipping cost.
Of couse we will accept payments since taking 3 months to make just only the base part.
When the custom ordered base is done, we'd like you to pay down payment $A first.
Then we will ship right away when we recieve the rest of payment $B plus shipping cost.
修正します。after payingの間にyourを挿入して下さい。
ありがとうございます。「$Aは頭金で先にお支払いただきますよ」というのはinitial paymentのところで意味されるのでしょうか?
おっしゃる通りです。「頭金(installment payment)として$A」という感じに英訳をしてみました。
ありがとうございます。この内容で返信してみました。合計$3000のベースなので売れるといいのですが。
こちらこそありがとうございます。お客様から良い返事を頂けるといいですね。
度々すみません。頭金=initial paymentです…