はい、いつも誠にありがとうございます。
ベースの制作期間に3ヶ月も時間を頂戴しますので、勿論、分割でも問題ございません。
頭金で$A、 カスタムオーダーでベースが出来上がってから
残りの$Bと送料分をお支払頂ければ商品を発送いたします。
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 01:39
Thank you for your trust and patronage. Installment payment will be fine of course as it takes 3 month to finish making a base. I'm going to ship it after paying $A as initial payment and $B as the rest of the price and the shipping fee. You can pay $B after the custom-made base is completed.
★★☆☆☆ 2.0/1
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 01:53
Yes. I'm always happy to have transactions with you.
It will take us almost three moths to produce the bass, so you can pay by installments.
The amount will be $A down payment before we begin our work and the rest which is $B plus shipping fee after the customized bass is done. We will ship the product as soon as we receive the rest plus shipping fee.
[追加説明]
企業として制作を受注している前提で翻訳しました。we, our, usの部分はもし事業でなく個人でのベース制作の場合それぞれI, my, meに変えてください。
It will take us almost three moths to produce the bass, so you can pay by installments.
The amount will be $A down payment before we begin our work and the rest which is $B plus shipping fee after the customized bass is done. We will ship the product as soon as we receive the rest plus shipping fee.
[追加説明]
企業として制作を受注している前提で翻訳しました。we, our, usの部分はもし事業でなく個人でのベース制作の場合それぞれI, my, meに変えてください。
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 23 May 2014 at 01:51
Yes. Thank you very much for your business.
Of couse we will accept payments since taking 3 months to make just only the base part.
When the custom ordered base is done, we'd like you to pay down payment $A first.
Then we will ship right away when we recieve the rest of payment $B plus shipping cost.
Of couse we will accept payments since taking 3 months to make just only the base part.
When the custom ordered base is done, we'd like you to pay down payment $A first.
Then we will ship right away when we recieve the rest of payment $B plus shipping cost.
修正します。after payingの間にyourを挿入して下さい。
ありがとうございます。「$Aは頭金で先にお支払いただきますよ」というのはinitial paymentのところで意味されるのでしょうか?
おっしゃる通りです。「頭金(installment payment)として$A」という感じに英訳をしてみました。
ありがとうございます。この内容で返信してみました。合計$3000のベースなので売れるといいのですが。
こちらこそありがとうございます。お客様から良い返事を頂けるといいですね。
度々すみません。頭金=initial paymentです…