[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。先日あなたにお伝えしたURLは誤ってました あなたに送った荷物の正しい追跡結果のURLは下記です 私は今日、日本郵便にも調査依頼を出し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 graceoym さん hana_the_cat_2014 さん ozsamurai_69 さん hanamocho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/05/22 19:16:59 閲覧 4383回
残り時間: 終了

申し訳ありません。先日あなたにお伝えしたURLは誤ってました
あなたに送った荷物の正しい追跡結果のURLは下記です

私は今日、日本郵便にも調査依頼を出しました。
日本に荷物が返送されてきた際はすぐにあなたに再送されます
よろしければクレームケースを閉じてもらえないでしょうか?
私は最後まであなたのために全力を尽くす

出荷書類に低い値段を書いた場合、補償を受けれる金額もその額になります
私は商品を厳重に梱包するし、発送後は追跡番号があり、今まで紛失したことは無いが、その点は予めご了承ください

graceoym
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/05/22 19:27:53に投稿されました
I'm sorry, but the URL I sent to you was incorrect. The correct one for he result of following your package is below:

I have asked Japan post office to research about it. It will be immidiately transferred to you if it will be sent back to Japan.
Do you mind closing the clame case?
I will do my best for you until the end.

Please be reminded that if the price written on the package is cheaper, that will be the amount which will be covered by the insurance.
I wrap items carefully, and it will be followed with the tracking number, so I have never lost any packages.
★★★★☆ 4.0/1
hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/05/22 19:35:33に投稿されました
I am afraid to let you know this but I sent you wrong URL the other day. The correct tracking URL is as follows.

I asked Japan Post Co., Ltd. to investigate the issue further.
The parcel will be resend to you as soon as it returns to Japan.
Could you please close the claim case, if you think it is reasonable?
I will do my best for you until the issue is settled.

If you write the lower price on the shipping documents, the amount of the coverage will be based on it.
I will pack the item with a great care. It will have a tracking number. No missing records so far. Please make sure of it in advance.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/22 19:25:24に投稿されました
I am sorry that the URL I sent you the other day was incorrect.
The correct tracking number for the parcel sent to you is as below.

I launched an inquiry at Japan Post today.
When the good are returned to Japan I will dispatch the again as soon as possible.
If you could, can I ask you to close the claim case please?
I will be putting forth all my efforts to support you until completion.

When the price is written as a low value on the export paperwork, any claim money is also very limited.
I have packaged the item very carefully, and a tracking number was given after shipping, I have not had a mistake like this up until now, please understand this point for me. Thank you.
hanamocho
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/22 19:42:49に投稿されました
We are sorry. The URL we sent you before was wrong. The correct URL you can check where the mail is is here.

Today we asked the Japan Mail Service to check where your mail is.
Also if the mail was sent back to japan, it would be send to your place ASAP.
Would you close the complain case if you dont mind.
We all do our best for you.

If you fill with the shipping documents with lower price than real price, you can get a comsanpation same price as that low price you fill with.
We will pack the mail very carefully and you will have the number that you can purchase it. We've never lost any mails. Please understand. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。