Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry, but the URL I sent to you was incorrect. The correct one for he re...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , graceoym , hana_the_cat_2014 , hanamocho ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by halcyonhal at 22 May 2014 at 19:16 4787 views
Time left: Finished

申し訳ありません。先日あなたにお伝えしたURLは誤ってました
あなたに送った荷物の正しい追跡結果のURLは下記です

私は今日、日本郵便にも調査依頼を出しました。
日本に荷物が返送されてきた際はすぐにあなたに再送されます
よろしければクレームケースを閉じてもらえないでしょうか?
私は最後まであなたのために全力を尽くす

出荷書類に低い値段を書いた場合、補償を受けれる金額もその額になります
私は商品を厳重に梱包するし、発送後は追跡番号があり、今まで紛失したことは無いが、その点は予めご了承ください

graceoym
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 19:27
I'm sorry, but the URL I sent to you was incorrect. The correct one for he result of following your package is below:

I have asked Japan post office to research about it. It will be immidiately transferred to you if it will be sent back to Japan.
Do you mind closing the clame case?
I will do my best for you until the end.

Please be reminded that if the price written on the package is cheaper, that will be the amount which will be covered by the insurance.
I wrap items carefully, and it will be followed with the tracking number, so I have never lost any packages.
★★★★☆ 4.0/1
hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 19:35
I am afraid to let you know this but I sent you wrong URL the other day. The correct tracking URL is as follows.

I asked Japan Post Co., Ltd. to investigate the issue further.
The parcel will be resend to you as soon as it returns to Japan.
Could you please close the claim case, if you think it is reasonable?
I will do my best for you until the issue is settled.

If you write the lower price on the shipping documents, the amount of the coverage will be based on it.
I will pack the item with a great care. It will have a tracking number. No missing records so far. Please make sure of it in advance.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 19:25
I am sorry that the URL I sent you the other day was incorrect.
The correct tracking number for the parcel sent to you is as below.

I launched an inquiry at Japan Post today.
When the good are returned to Japan I will dispatch the again as soon as possible.
If you could, can I ask you to close the claim case please?
I will be putting forth all my efforts to support you until completion.

When the price is written as a low value on the export paperwork, any claim money is also very limited.
I have packaged the item very carefully, and a tracking number was given after shipping, I have not had a mistake like this up until now, please understand this point for me. Thank you.
hanamocho
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 19:42
We are sorry. The URL we sent you before was wrong. The correct URL you can check where the mail is is here.

Today we asked the Japan Mail Service to check where your mail is.
Also if the mail was sent back to japan, it would be send to your place ASAP.
Would you close the complain case if you dont mind.
We all do our best for you.

If you fill with the shipping documents with lower price than real price, you can get a comsanpation same price as that low price you fill with.
We will pack the mail very carefully and you will have the number that you can purchase it. We've never lost any mails. Please understand. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime