[日本語から韓国語への翻訳依頼] 7月2日オリジナル・アルバム発売!

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん ikuko03 さん skeleton さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1035文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 4分 です。

g029による依頼 2014/05/21 16:09:50 閲覧 1911回
残り時間: 終了

7月2日オリジナル・アルバム発売!

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 16:13:32に投稿されました
7월 2일 오리지널 앨범 발매!
skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 16:15:00に投稿されました
7월 2일 오리지날 앨범 발매!

自身通算15作目となる今作は、未発表新曲8曲を含む全10曲+未発表映像10本を収録!!

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 22:06:44に投稿されました
개인 통산 15번째인 이번 작품엔, 미발표곡 8곡을 포함한 전10곡+미발표 영상 10편을 수록!!
skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 16:17:41に投稿されました
자신 통산 15번째가 되는 이번 작은, 미발표 신곡 8곡을 포함한 전 10곡+미발표 영상 10개가 수록!!
skeleton
skeleton- 約10年前
「通算」の前に「自身」とかは付けて話すことはよくありません。
「自身」を省略したいんですが、省略した時のコメントで指摘されたのでそのまま翻訳しましだ。
省略して翻訳したのは下のものです。
気に入るものを使ってください。
통산 15번째가 되는 이번 작은, 미발표 신곡 8곡을 포함한 전 10곡+미발표 영상 10개가 수록!!



全米No.1ヒットを数多く手掛ける世界的なスーパー・プロデューサー“RedOne”、R&Bシーンを中心に活躍するトップ・プロデューサー“Rodney Jerkins”、世界DJランキングNo.1に5度も輝いたオランダの至宝“Armin van Buuren”、ダンス・ミュージック・シーンの最前線でヒットを量産し続けるオランダ人アーティスト“Fedde Le Grand”、そのメロディアスな作風とアップリフティングなDJでアジア全土を魅了する“DAISHI DANCE”ら、

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 22:12:15に投稿されました
전미 No.1 히트를 다수 배출한 세계적인 슈퍼 프로듀서 "RedOne”, R&B 신을 중심으로 활약하는 톱 프로듀서 "Rodney Jerkins”, 세계 DJ 랭킹 No.1에 5번이나 빛난 네덜란드의 보물 "Armin van Buuren”, 댄스 뮤직 신의 최전선에서 히트를 연거푸 양산하는 네덜란드인 아티스트 "Fedde Le Grand”, 그 멜로디 풍부한 작품과 고양감 있는 DJ로 아시아 전국토를 매료시키는 "DAISHI DANCE” 등,
skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 16:27:57に投稿されました
전미 No.1 히트한 직접 다룬 세계적인 슈퍼 프로듀서 "RedOne", R&B 씬을 중심으로 활약하는 톱 프로듀서"Rodney jerkins",세계DJ랭킹 No.1을 5번 차지한 빛나는 네덜란드의 왕자 "Armin van Buuren", 댄스 뮤직 씬의 최전선에서 히트를 양산하고 이어온 네덜란드 아티스트 "Fedde Le Grand", 선율적인 작풍과 업 리프팅으로 아시아 전역을 매료시킨 DJ "DAISHI DANCE"
skeleton
skeleton- 約10年前
전미 No.1 히트한 다수의 곡들을 프로듀싱 슈퍼 프로듀서 "RadOne:",R&B 씬을 중심으로 활약하는 톱 프로듀서"Rodney jerkins",세계DJ랭킹 No.1을 5번 차지한 빛나는 네덜란드의 왕자 "Armin van Buuren", 댄스 뮤직 씬의 최전선에서 히트곡 다수를 양산하고 이어온 네덜란드 아티스트 "Fedde Le Grand", 선율적인 작풍과 업 리프팅으로 아시아 전역을 매료시킨 DJ "DAISHI DANCE"
修正します。



各国を代表する超豪華プロデューサーが参加した世界標準の傑作!

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 22:12:32に投稿されました
각국을 대표하는 초호화 프로듀서가 참가한 세계 표준의 걸작!
skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 16:28:50に投稿されました
각국을 대표하는 초호화 프로듀서가 참가한 세계 최대의 걸작!



“DJ Hello Kitty”が世界で初めてサウンド・プロデュースした「Feel the love」、“m-flo”が手掛けた「Merry-go-round」という12月に発売されたヒット・シングル2曲に加え、4月からスタートし、毎週高視聴率をキープしている人気のフジテレビ系ドラマ「続・最後から二番目の恋」の主題歌「Hello new me」や、映画「BUDDHA2 手塚治虫のブッダ -終わりなき旅」主題歌として好評を博している「Pray」も収録した全10曲。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 22:25:45に投稿されました
“DJ Hello Kitty"가 세계 최초로 사운드 프로듀스한 [Feel the love], “m-flo"가 담당한 [Merry-go-round]라는, 1월 발매된 히트 싱글 2곡에 더하여, 4월부터 시작해 매주 고시청률을 유지하고 있는 후지 TV 계열 인기 드라마 [속/최후에서 두 번째 사랑] 주제가 [Hello new me]나 영화 [BUDDHA2 데즈카 오사무의 붓다-끝없는 여행] 주제가로 호평을 받고 있는 [Pray]도 수록한 총10곡.
skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 16:36:55に投稿されました
"DJ Hello Kitty"가 세계 최초로 사운드 프로듀스 한 [Feel the love], "m-flo"가 피처링한 [Merry-go-round]라는 12 월에 발매 된 히트 싱글 2 곡에 더해, 4 월에 시작하여 매주 높은 시청률을 유지하고있는 인기 있는 후지 TV 드라마 [속 · 최후에서 두 번째의 사랑]의 주제가 [Hello new me]와 영화[BUDDHA2 데즈카 오사무의 붓다 - 끝없는 여행] 주제가로서 호평을 얻고있는[Pray]도 수록 한 전 10 곡.



まさにファン待望のオリジナル・フル・アルバム!!

DVD/Blu-rayには、「XOXO」「Angel」「Lelio」の新曲3曲のほか、「Feel the love」「Merry-go-round」を新たに撮影&再編集したVideo Clipを初収録!

タイで絶大な人気を誇る人気アニメ“Bloody Bunny”と“ayupan”がコラボした「Feel the love」は、2003年リリース 「Connected」以来のフル・アニメーション作品!

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 22:19:03に投稿されました
실로 팬 대망의 오리지널 풀 앨범!!

DVD/Blu-ray에는 [XOXO] [Angel] [Lelio] 신곡 3곡 외에, [Feel the love] [Merry-go-round]를 새로 촬영&재편집한 Video Clip을 첫 수록!

태국에서 절대적인 인기를 자랑하는 인기 애니메이션 “Bloody Bunny"와 “ayupan"이 콜라보레이션 한 [Feel the love]는, 2003년 발매 [Connected] 이래의 풀 애니메이션 작품!
skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 17:03:04に投稿されました
틀림없는 팬 대망의 오리지날 풀 앨범! !

DVD / Blu-ray에는 [XOXO] [Angel] [Lelio]의 신곡 3 곡 외, [Feel the love] [Merry-go-round]를 새롭게 촬영 및 재 편집 한 Video Clip를 첫수록!

태국에서 절대적인 인기를 자랑하는 인기 애니메이션 "Bloody Bunny"와 "ayupan"가 코라보 한 [Feel the love ]는 2003 년 출시한 [Connected] 이후 풀 애니메이션 작품!



また、m-floのVERBALが新たに出演し、アルバムver.として生まれ変わった「Merry-go-round」は、ストーリーに更に深みが生まれシングルver.とは違った魅力溢れる作品に仕上がっている。video clipとmaking clip合わせて10本を収録した見応えたっぷりの超豪華盤!!

収録予定内容など詳しくはDISCOGRAPHYへ!

※TeamAyuではファンクラブ限定盤の販売を予定しております。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 22:15:57に投稿されました
또한 m-flo의 VERBAL가 새로 출연하여 앨범ver.으로 새로 태어난 [Merry-go-round]는, 스토리에 더욱 깊이가 생겨나 싱글ver.과는 다른, 매력 넘치는 작품으로 완성되었다. video clip과 making clip을 합쳐서 10편을 수록한, 볼거리 풍부한 초호화판!

수록 예정 내용 등 자세한 사항은 DISCOGRAPHY로!

※TeamAyu에선 팬클럽 한정판 발매를 예정하고 있습니다.
skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 17:11:39に投稿されました
그리고, m-flo의 VERBAL가 새로이 출연한 앨범 ver.으로 새롭게 태어난 [Merry-go-round]는 스토리가 더욱 깊어진 싱글 ver.과는 다른 매력이 넘치는 작품으로 완성되고 있다. video clip과 making clip가 총 10개 수록. 볼 가치가 넘치는 초호화판!!

수록예정내용 등 자세한 내용은 DISCOGRAPHY에!

※TeamAyu에서는 팬클럽 한정판을 판매할 예정입니다.


限定盤の商品詳細決定次第こちらのサイトにてご案内いたしますので、いま暫くお待ち下さい。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 22:13:24に投稿されました
한정판의 상품 상세가 결정되는 대로 이쪽 사이트에서 안내 드리겠으므로, 잠시만 기다려 주십시오.
skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 17:12:29に投稿されました
한정판 상품내용이 정해지는대로 이 사이트에서 안내해드립니다. 조금 기달려주십시오.

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。