[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は、日本郵便の書留付き国際郵便にて、下記の住所へ商品荷物を送りました。USPSのトラッキング情報によると荷物は到着済みの表示となっています。 XXXX...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 dreamermyco さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

world73による依頼 2014/05/21 12:09:11 閲覧 4451回
残り時間: 終了

私は、日本郵便の書留付き国際郵便にて、下記の住所へ商品荷物を送りました。USPSのトラッキング情報によると荷物は到着済みの表示となっています。

XXXXX

しかし、商品購入者はまだ受取っていないという連絡をしてきました。USPSによる受取人の署名や証明書をお知らせいただけないでしょうか?

※届け先受取人は以上の氏名ですが、商品購入者の氏名は異なり、ZZZZZです。

ご連絡お待ちしています。

dreamermyco
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 12:17:28に投稿されました
I have sent the parcel to the address below via registered international mail by Japan Post. According to the USPS tracking information, the parcel is marked as “delivered”.

XXXXX

However, I have been told by the purchaser that the parcel has not yet been received.
May I please request verification from USPS of the recipient’s signature and proof of delivery?

※The recipient name is as above but the purchaser’s name is ZZZZZ.

I hope to hear from you soon.
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 12:26:33に投稿されました
I have sent the items listed below to the address with invoice attached via Japan International Post. According to the USPS tracking information the item has arrived.

XXXXXX

However, I have received communication that the purchaser has not yet taken delivery of the item. According to USPS you will need to provide a signature or identification of the receiver to collect it, can I ask you do do this please?

[] The receivers name is as above, which is different from the name of the purchaser which is ZZZZZ.

I wait for you reply.

クライアント

備考

USPSへの問い合わせメールです。
XXXXは受取人住所、ZZZZは購入者氏名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。