[Translation from English to Japanese ] Join Aperture Foundation and the MFA program in Art Criticism & Writing at th...

This requests contains 467 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( asami0721 , ryojiyono ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kenji-wakasugi at 16 May 2014 at 16:36 1662 views
Time left: Finished

Join Aperture Foundation and the MFA program in Art Criticism & Writing at the School of Visual Arts for a launch event and book signing with David Levi Strauss, celebrating his new book Words Not Spent Today Buy Smaller Images Tomorrow: Essays on the Present and Future of Photography, released this month. In the course of twenty-five essays, Strauss explores photography’s changing role as a tool of evidence and conscience as we move into a post-photographic era.

asami0721
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2014 at 16:48
Aperture Foundation及び、アート評論とライティングのMFAプログラムと一緒にSchool of Visual Arts で 今月発売されるデイビッド・レヴィ・ストラウスの新書「Words Not Spent Today Buy Smaller Images Tomorrow(今日使われなかった言葉、明日購入する小さい絵」の出版記念及びサイン会に参加してみては如何でしょうか。25のエッセー集の中でストラウスはポスト・フォトグラフィック時代の中証拠のツールや良心として変化し続ける写真の役割について語る。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2014 at 16:57

アパーチュア財団とビジュアルアーツスクール美術批評のMFAプログラムが主催するイベントの参加者を募集します。
デイヴィッド・リーヴァイ・ストラウス、今月の新刊"Words Not Spent Today Buy Smaller Images Tomorrow: Essays on the Present and Future of Photography"の記念サイン会です。
ストラウスはこの本の25本のエッセイの中で、ポスト写真時代へと移行していく過程で、証跡と良心のツールへと変わりゆく写真の役割を模索しています。
ryojiyono
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2014 at 16:47
Aperture Foundation と MFA programが主催する、School of Visual Artsの芸術批評とライティングクラスのランチ会に参加しませんか?David Levi Strauss氏の最新の著作 「Words Not Spent Today Buy Smaller Images Tomorrow: 写真の現在と未来のエッセイ」(今月発売)のサイン会も開催されます。その25のエッセイの中で、Strauss氏は変化する写真の記録としての役目と、写真世代からの脱却が私たちにもたらすものについて語っています。
kenji-wakasugi likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime