[Translation from Japanese to English ] Although the seller notified me that they have shipped the product, I do not ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , hokuto , firefox76 , hana_the_cat_2014 , planopiloto , ryojiyono ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 May 2014 at 16:28 1427 views
Time left: Finished

セラーから商品を発送したとの連絡はありましたが、まだ荷物が届いていないので、私は、このCase # 5058417827をクローズしたくないです。セラーをが送った荷物が偽物の可能性もあるからです。引き続き、Caseをオープンしていても良いですか?Koryはいつも私に分かりやすい英語で答えてくれますネ。ありがとう。なのに、私は、いつも分かりにくい日本語と英語でお願いしてごめんね。まつ毛をもう少し短くカットしてください。そうすれば完成です!皮膚のペイントも植毛も上手ですね。

planopiloto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 16:35
Although the seller notified me that they have shipped the product, I do not want to close this case #5058417827 as I have not received it. There is a possibility that the item is an imitation. Can I leave it open? Thank you Kory for writing me with good English. I am sorry for my difficult Japanese and poor English. Could you cut the eyelash a bit shorter? Then it will be finished! Your work is excellent for skin painting and hair transplantation.
[deleted user] likes this translation
hokuto
Rating 59
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 16:39
Although I got informed by the seller that the item is already shipped out, it's not arrived yet. So I do not want to close the Case # 5058417827 yet, because there might be a chance that the seller has shipped out a fake item. Would you please keep this Case # still open? Kory always answers to me with easy to understand English. Than you. On the other hand, I'm sorry that I always write you with complicated Japanese and English. Please cut the eyelashes a bit more, then it'll be perfect! Both Body paint and hair transplant are really great.
[deleted user] likes this translation
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 16:35
I would not like to close this case #5058417827 because even though the seller advised me the items was shipped out, I have not yer received it. There is a possibility that the seller has shipped out to the wrong address. For this reason, I need this case to be still open.

I thank Kory that he is always communicating me with very easy English, whereas my Japanese and English is always messy. I apologize.

Could you please cut the eyebrow a little bit shorter, then it will be completed. I like the paint of the skin and hair you have done so well.
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 16:52
A seller contacted me about shipping an item, but it has not arrived yet. I don't want to close this Case # 5058417827. It is possible that the item seller sent is fake. Can I continue to open Case? Kory always tells me in understandable English. But I'm sorry for offering you in difficult Japanese and English. Please cut eyelashes a little shorter. That is a perfect!
You are a good skin painter.
[deleted user] likes this translation
firefox76
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 16:40
I received shipping information from seller. But I wouldn't like to close this Case# 5058417827 because the goods haven't arrived yet and also the goods can be counter fate. Can I open this Case continuously? Kory always reply me with simple English. Thank you very much. I'm sorry for asking you with difficult Japanese and poor English. Could you please make eyelashes a little shorter? Then it will be finished! You can do painting skin and transplanting skin well.
[deleted user] likes this translation
hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 16 May 2014 at 16:46
The seller said that they had shipped the merchandise but I have not received it yet. So I would like to close this case #505841782 because there is a possibility of the face shipment. Do you mind if keep the case open for a while? Thank you for replying me in Easy English, Kory. I really appreciate it. I feel bad for my Japanese and English is always so messy. Forgive me. Could you please make the eye lash a little shorter? Then it will be perfect and completed! You are so good at painting the skin and transplanting hair.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime