Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] OK I bid on 2 for $116 is that 24 brushes? or bush heads? anyways I am sure y...

This requests contains 339 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mooomin , nyincali ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by ringwald77 at 14 May 2014 at 06:59 2053 views
Time left: Finished

OK I bid on 2 for $116 is that 24 brushes? or bush heads? anyways I am sure you will figure out what you are going to send me.
Give me a good deal and I will be back for more.
I need to replace one head for every brush you sent me. If there are extra brushes with the soft heads send them.
What ever $116.00 buys me I will leave it up to you.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2014 at 07:17
OK、2つで$116で入札します、24本のブラシですか、それともブラシヘッドですか?いずれにしろ、あなたが送ってくれるものを明確にしてください。
良い取引になれば、また次の取引をお願いするでしょう。
以前送っていただいたブラシ用のそれぞれの交換ヘッドが必要です。ソフトヘッドの追加ブラシがあれば送ってください。
$116の範囲内で購入できるものなら何でも良いのでお任せします。

(訳注:商品が多少ずれても$116の範囲内で融通をきかせてもらいたい、という感じかな、と思いました)
ringwald77 likes this translation
ringwald77
ringwald77- over 10 years ago
What ever $116.00 buys me。。。って何?って感じでした。(笑)
ありがとうございました。たすかりました~(^^)
mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2014 at 07:50
分かりました。2セット分を116ドルで入札したので、それは歯ブラシ24個分ですか?それとも頭部ですか?どちらにせよ、あなたは何を送るのか分かると思います。
もし良い取引を提示してくれたら、更に追加注文します。
あなたが送ってくれたブラシ全てにつき、頭部を一個付け替えなくてはいけません。もし柔らかい頭部のついた歯ブラシが余分にあったら、送って下さい

116ドルで購入したものの中身については、あなたに任せます。
nyincali
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2014 at 07:58
分かりました。私は、2つに116ドルオークションでお金をかけました。それは24個の歯ブラシだったんですか?または、交換用のリプレイスメントのことだったのですか?
とにかく、私は、あなたがどう送くるのか分かると思います。
それなりに送ってくれたら、またもっと買うつもりでいます。
私は、あなたが送ってくれた全てのブラシを交換しなければなりません。もし、いくつか余分な柔らかい毛先の歯ブラシがある様でしたら、送って下さい。
116ドルで買えるものであれば良いです。あなたに任せます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2014 at 07:43
116ドルで二つを入札しましたが、それは歯ブラシ本体24個のことですか、それとも交換用歯ブラシ頭部2個のことですか。どちらにしても貴店が何を送ってくれるのかは想像できます。安く売ってくれればもっと注文します。送ってくれた全ての歯ブラシの交換用頭部が必要です。柔らかい歯ブラシの頭部が余分にあれば送ってください。116ドルで購入しましたが、割引をしてくれるかどうかは貴店に任せます。

Client

Additional info

この文章の背景を説明します。
オークションサイトで商品を落札してくれた方とのやり取りです。
歯ブラシ本体6本と歯ブラシの頭部(交換用のリプレイスメントのこと)を6個落札で購入してもらいました。(すでに先方に送付済み)

その歯ブラシ使用後に、先方から連絡がありました。
毛先が固いので、柔らかい毛先の歯ブラシの頭部(交換用のリプレイスメント)のみを12個追加注文したいということでした。

ということで、私は新たにオークションの商品ページで、12個落札できるように作成したら、先方はなぜか※2回bidして、24個の歯ブラシ頭部(交換用のリプレイスメントのこと)を落札しました。

その落札後の先方からの連絡メールというのが、翻訳依頼している英文になります。
いまいちわからなくて困っています。

想像するに2回bidして支払金額が116ドルになったので、24本の本体もしくは24個の歯ブラシ頭部交換用を送ってくれるか、あるいは、柔らかい毛先の歯ブラシ本体と交換用の頭部ブラシを私の裁量で送ってほしいという内容なんでしょうか?
前回落札してもらった歯ブラシ分の交換用頭部ブラシは必要で、他にもセットがあればほしいんでしょうが、なんだか前後の文章で混乱しています。

翻訳よろしくお願いします。

※1回目のbidで12本の歯ブラシ頭部(交換用リプレイスメント)を落札購入されました。(落札価格:58ドル)
2回目のbidでさらに12本の歯ブラシ頭部(交換用リプレイスメント)を落札購入されました。(落札価格:58ドル)
(落札価格:総額116ドル)


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime