Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We started the Internet rental service of SIM card and mobile WIFI. Instead o...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , jack-mac ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by gatigati at 13 May 2014 at 22:38 1833 views
Time left: Finished

私達はSIMカードとモバイルWIFIのレンタルサービスをネット上で開始しました。実際の店舗を抱えない代わりに、他社が提供するサービスと比べてかなりリーズナブルな価格で、かつ通信品質は同等の高品質なものを提供しています。日本に訪れる前に御予約いただければ、滞在先のホテル又は国際空港の郵便局で受け取れる レンタルサービスです。 日本に訪れる方は是非ご利用いただければと思います/観光庁の調査によると日本に訪れた方がもっとも不満にされることはインターネットに繋げられないことだそうです

mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 22:50
We started the Internet rental service of SIM card and mobile WIFI. Instead of having an actual store, we offer our service at relatively reasonable price compared to the other companies, though our communication quality is as high as the others'. If you reserve it before coming to Japan, you can receive the rental service at the hotel or the post office in the international airport. I recommend the person who came to Japan should go there. /According to a survey conducted by Tourism Agency, the most common complaint from people visiting Japan is that they can't connect to the Internet.
★★★★☆ 4.0/1
jack-mac
Rating 59
Native
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 22:56
We have stared a SIM card and mobile WIFI retail service on the web. Even though we don't have an actual store, compared with other companies, we provide a reasonably priced service, and a connection quality of equally high standards. If you reserve before coming to Japan, you can pick up and use our rental service from either your hotel or the international airport's post office. We hope you use our service when visiting Japan. According to a study by the ministry of tourism, the most troubling thing for visitors of Japan is not being able to connect to the internet.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 May 2014 at 22:53
We started an online business that rent SIM cards and WIFI services. Instead of running actual shops, we can provide more reasonable and as high quality communication system as other company do.
If you make a reservation before you come to Japan, you can receive them at a hotel you stay or the post office in the international airport.
We would like visitors for Japan to use this service.
According to the survey from the tourism agency, one of the things visitors are dissatisfied about visiting Japan is that they can not access to internet.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime