Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 多くの旅行者は滞在先ホテルで提供されているWIFIを利用したり レストランでネットに接続しているようです。 旅行者の不満を解消するために空港でカードの販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん jack-mac さん hokuto さん ockhams_razor さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

gatigatiによる依頼 2014/05/13 22:32:59 閲覧 2489回
残り時間: 終了

多くの旅行者は滞在先ホテルで提供されているWIFIを利用したり レストランでネットに接続しているようです。 旅行者の不満を解消するために空港でカードの販売やルーターのレンタルサービスが充実してきています。 カードやルーターがあると日本国内であれば殆どの場所で ネットに接続ができるようになります。 空港を離れてしまいますとそれらをレンタルするような店は殆どありませんので最近では利用者が増えているようです。 しかしながら空港でのレンタルは我々日本人からすると驚くほど高い金額です

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 22:44:53に投稿されました
Many travelers seem to use the WIFI provided by a hotel or connect to the Internet at a restaurant. The sale of the WIFI card or the rental services of routers at the airpot has been enhanced in order to resolve the dissatisfaction of travelers. You will be able to connect to the Internet in most places in Japan, if you have a router and the card. Users seems to have increased in recent years because there are only few stores to rent them once you leave the airport. However, the rental price at the airport is surprisingly expensive.
★★★★★ 5.0/1
jack-mac
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 22:44:03に投稿されました
It seems that many travelers use the Wifi provided at the hotels they are staying at, or connect to restaurant networks. In order to get rid of any worries travelers have, airports sell cards and rental routers. Cards and routers have can get a network connection almost everywhere in Japan. When you leave the airport there are barely any rental stores, so there has been an increase in users recently. However, to us Japanese the airport rental prices are rather high.
★★★★★ 5.0/1
hokuto
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 22:50:41に投稿されました
Many tourists are using WIFI provided by the hotel they are staying in or by restaurant. To resolve tourist's complaint, there is a store selling card for internet or leasing router at airport.
With this Card or router, you can connect to internet almost anywhere in Japan. Since there aren't much these leasing router stores once you leave the airport, there is more people using them recently. However its lease price is astonishingly expensive for us as Japanese.
★★★☆☆ 3.0/1
ockhams_razor
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 22:55:37に投稿されました
It seems that there are many travelers make use of the WIFI provided by the hotels they stay and the Internet access in the restaurants. To alleviate the inconvenience of travelers, services such as card (providing access to Internet) and router rental service in airports have become prosperous. With the above two services, people become able to access Internet nearly everywhere in Japan. Because there are few shops providing such rental services outside the airport, more and more people make use of these services. However, for we Japanese, the price of these rental services in airport is unbelievably high.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。