Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ebay If for some reason that person does not pay you or you want to cancel b...

This requests contains 269 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , hokuto ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by okotay16 at 09 May 2014 at 16:54 1418 views
Time left: Finished


ebay
If for some reason that person does not pay you or you want to cancel because it's too cheap a price I'm willing to give you more for him you can always send me an invoice at ichirokun at hotmail via PayPal for him with a better price for you with the 30 dollar ems

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2014 at 17:14
ebay
なにかの理由でその方が支払わなかったり、あまりに安い価格なのでキャンセルしたいとのことであれば、その方に代わってこれからは私の方でお送りします。いつでも、PayPal経由のhotmailにてichirokun宛てで私に請求書を送っていただければ結構です、あなた様によりお値打ちな30ドルの国際速達郵便小包(ems)の彼への請求としてください。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2014 at 17:03

ebay
何らかの利用でその人が支払をしないとか、安すぎるので取引をキャンセルしたい場合は連絡してください。私は彼より高い値段で購入したいと思っています。いつでもペイパルのメールアドレスのichirokun@hotmail.comにインボイスを送ってください。送料込み30ドルで購入します。
hokuto
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2014 at 17:09
ebay

もしも、ある理由によりその方が支払いを行わなかったり、安過ぎるといった理由であなたがキャンセルしたい場合は、彼の為に是非あなたにより多く提供させて頂きたいです。いつでも私までインボイスをIchirokun宛ホットメールまでペイパル経由にてお送り下さい。彼にとってより良い価格で、あなたにとって30ドルにてEMSで承ります。
★★★★☆ 4.0/1
hokuto
hokuto- over 10 years ago
今回の私の翻訳は誤りがあるかと思いますので、参考にしないようお願い致します。失礼致しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime