[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはPeterさん 日本はホリデーが終わり 今日からビジネスデイです。 私がPeterさんからの注文品を在庫ルームに取りに行きましたところ この商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん nokiad_3198 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

wxyz100tによる依頼 2014/05/07 11:16:02 閲覧 1441回
残り時間: 終了

こんにちはPeterさん
日本はホリデーが終わり 今日からビジネスデイです。
私がPeterさんからの注文品を在庫ルームに取りに行きましたところ
この商品は私の在庫ルームにすでに無いことが発覚しました。
これは完全に私の在庫の数え間違えにより起こりました。
今、私はメーカーに電話して私の店に届けるように注文しましたがホリデー後の為 10日かかります。
EMSでPeterさんに送りましても到着予定は5月20日前後です。
お詫びのしるしにプレゼントをお送りいたします。
本当に申しわけございません





[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 11:25:11に投稿されました
Hello, Peter
In Japan the holiday season is over, and we go back to business starting from today.
When I went to the storage room to get the product you ordered, I found out that it was out of stock.
This was due to my error as I counted the inventory wrong.
Just now I called the manufacturer and ask them to ship it to my shop, but because of the holidays, it takes 10 days.
Even if I ship it by EMS, you will receive it around May 20.
As a token of my apology, I will send you a gift.
I am truly sorry.
★★★★★ 5.0/1
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 11:25:36に投稿されました
Hello, Peter.
Holiday has finished and the business has started in Japan.
When I went to the strage room to take the product you ordered, I found that it is out of stock.
This was definitely because of my wrong counting.
I just called the manufacturer and asked to deliver it to my shop. However, it will take 10 days to receive it because they are taking holidays.
Even I ship it by EMS, it will reach you around May 20.
I will send you a gift as a token of apology.
I sincerely apologize to you for this. Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
wxyz100t
wxyz100t- 約10年前
お疲れ様 ありがとうございます
yoppo1026
yoppo1026- 約10年前
どういたしまして。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 11:28:03に投稿されました
Hello, Peter san
The long holidays in Japan were ended yesterday, and we are back to normal business from today.
When I went to the stock room to pick up your item, we found out that the items was already sold out at all.
This is happened that I have been making mistake in counting our inventory.
Right now, I have telephoned to manufacturer to send it to us, but it will take 10 days since they are also back to normal business today.
Even we ship the item to you by the EMS, the expected delivery will be around May 20.
We will send you a gift to express our gratitude..
We are sorry for the inconvenience we have caused.
nokiad_3198
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 11:28:37に投稿されました
Hello Mr. Peter.
The holiday in Japan has ended, and we started to work from today.
I went to the warehouse to check the good you have ordered and found there's no any stock in it.
This is caused by my miscalculation of inventory.
I have called the maker and ordered it to my shop but due to it's just after the holiday, it may cost 10 days.
Even if I arrange the shipping to you by EMS, the expected arrival date will be around May 20th.
I will send a present to you as my apology.
Really sorry for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。