[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for noticing me. There is not change regarding to the cr...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , hideyuki , dujinee ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by mking at 05 May 2014 at 14:32 2644 views
Time left: Finished

お忙しい中、入荷のご連絡ありがとうございます。
クレジットカードに変更はありません。

Cemetery ring size 10の注文お願いします。

Fedexで商品の発送が完了したら、
追跡番号と発送完了のご連絡をお願いします。

今回も、とても良い状態のリングが届くのを楽しみにお待ちしています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 May 2014 at 14:42
Thank you very much for noticing me.
There is not change regarding to the credit card info.

I would like to order Cemetery ring size 10.

Please let me know when the shipment is completed by Fedex with tracking number.

I look forward to the ring with good condition as usual.
mking likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 05 May 2014 at 15:05
Thank you for getting in touch with me in your busy schedule.
There is no change in my credit card.

I would like to order Cemetery ring size 10.

Please tell me the tracking number and the completion of shipping after you completed shipping of the goods by Fedex.

I look forward to receiving the ring with a very good condition also this time.
★★★★☆ 4.0/1
dujinee
Rating 55
Translation / English
- Posted at 05 May 2014 at 14:48
Thanks for contacting me about the receiving of the ring.
My credit card number is the same as usual.
I would like to have the Cemetery size 10.0,please send it to me.
After you send it out by Fedex,please contact me and tell me about the tracking number of the delivery.
I am looking forward to receiving the ring in a perfect condition. Thank you!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 May 2014 at 14:46
During your work,thank you for contact with us about arrival of goods.
We didn't change creidt cards.

I order Cemetery ring size 10 from you

If you had completed sending goods by Fedex,I would have asked you to tell us tracking number and completion of sending.

We are looking forward to arrival of very well ring from you now.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime