[日本語から英語への翻訳依頼] メールをくれてありがとうございます。 リセラープライスと送料、関税を考えて、日本での販売価格を計算しました。 少し高い価格になりますが、バッグのデザインが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さん jojo さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

koji_mによる依頼 2014/05/04 18:32:21 閲覧 2075回
残り時間: 終了

メールをくれてありがとうございます。
リセラープライスと送料、関税を考えて、日本での販売価格を計算しました。
少し高い価格になりますが、バッグのデザインが素晴らしいので、日本で充分販売できる価格であると判断しました。
私は日本であなたのバッグを独占販売するための契約を結びたいと思っています。

まずは下記のバッグを送っていただきたいので、送料込みの価格と支払い方法を教えてください。
・商品名AAAAA
支払いはできればクレジットカードを希望しますが可能ですか?

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/04 18:59:54に投稿されました
Thank you very much for your email.
I have calculated the selling price in Japan after considering the reseller price and shipping charges as well as the customs tax.
The price is a bit expensive, but since the design of the bag is awesome so I think that we can sell it with that price.
I want to have a contract with you to exclusively sell your bag in Japan.

First, I want you to send me the following bag so please let me know the price inclusive of the shipping charge and the payment method.
- Product Name : AAAAA
I was hoping to pay through credit card so would it be possible?
koji_mさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/04 18:58:25に投稿されました
Thank you for your email.

I/We calculated the retail price by estimating the reseller price and custom’s tax.
The price is a little high, but the design of the bag is very good, so we think that it can be very competitive in Japanese market.

I would like to contract with you as your exclusive sales agent.

I want you to send the following bag, so please let me know the price including the shipping cost as well as the pay met method.

Product name: AAAAA
DO you accept credit card as a payment option?
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/04 18:49:03に投稿されました
Thank you for your mail.

I calculated the sales price in Japan, assuming reseller price, shipping cost, and tariffs.
It turned out to be a little bit expensive, but the design of the bag is so great that I came to believe that the price is still attractive in Japan.
Therefore, I 'd like to sign a contract on the exclusive sales right for your bag in Japan.

First of all, because I want you to send me the following bag, please let me know the price with shipping cost and the payment method.
- Item name: AAAAA
I would like to use my credit card for payment. Is it OK with you?
★★★★★ 5.0/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/04 19:08:50に投稿されました
Thank you for your email.

Considerring the retail parice, shipping fee and custom duty, I calculate the sale price.
The price would be a bit high, however the designe is brilliant so I think the price is ok enough to sale in Japanese market.

I would like to make an exclusive sales agreement with you.

Therefore, would you please send me a purse below.
Please let me know the price icluding the shipping fee and the payment method.
・Product name:AAAA

I would like to pay by credit card, is it possible?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。