[日本語から英語への翻訳依頼] メールをくれてありがとうございます。 リセラープライスと送料、関税を考えて、日本での販売価格を計算しました。 少し高い価格になりますが、バッグのデザインが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さん jojo さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

koji_mによる依頼 2014/05/04 18:32:21 閲覧 2100回
残り時間: 終了

メールをくれてありがとうございます。
リセラープライスと送料、関税を考えて、日本での販売価格を計算しました。
少し高い価格になりますが、バッグのデザインが素晴らしいので、日本で充分販売できる価格であると判断しました。
私は日本であなたのバッグを独占販売するための契約を結びたいと思っています。

まずは下記のバッグを送っていただきたいので、送料込みの価格と支払い方法を教えてください。
・商品名AAAAA
支払いはできればクレジットカードを希望しますが可能ですか?

Thank you very much for your email.
I have calculated the selling price in Japan after considering the reseller price and shipping charges as well as the customs tax.
The price is a bit expensive, but since the design of the bag is awesome so I think that we can sell it with that price.
I want to have a contract with you to exclusively sell your bag in Japan.

First, I want you to send me the following bag so please let me know the price inclusive of the shipping charge and the payment method.
- Product Name : AAAAA
I was hoping to pay through credit card so would it be possible?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。