Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Spanish ] 出荷前 ・キャンセルおよびキャンセルリクエストの方法 ①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。 ②商品をキャンセルするボタンをクリック...

This requests contains 743 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( amite , jorge_itakura ) and was completed in 7 hours 46 minutes .

Requested by okotay16 at 03 May 2014 at 16:03 4391 views
Time left: Finished

出荷前
・キャンセルおよびキャンセルリクエストの方法
①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。
②商品をキャンセルするボタンをクリックします。
注: すでに発送されているご注文や、出荷準備中のご注文については 商品をキャンセルするボタンが表示されません。 キャンセルを希望している商品にキャンセルリクエストボタンが表示されている場合は、 5の手順をご覧ください。


[deleted user]
Rating 49
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2014 at 16:14
Before shipment
▪How to cancel, request for cancel.
1, Click the botton which you can see the order history in account service.
2, Click the button to cancel the item.

Note: The botton for cancelation won't appear if the item has already shipped or ongoing.

See the step 5 if there is the request botton for cancelation on the item you would like to cancel.
★☆☆☆☆ 1.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。間違えて英語で翻訳してしまいました。
okotay16
okotay16- over 10 years ago
これは英語です
amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2014 at 16:41
Antes de la expedición del pedido
. Cómo anular el pedido o solicitar la anulación del pedido
①Clique el botón para visualizar el historial de compras
②Clique el botón sobre el artículo cuya compra desea anular
Nota: No se visualizará este botón de annular si el pedido ya está enviado o ya está en proceso de expedición. Si se visualiza, prosiga al 5.


③キャンセルする商品にチェックを入れます。ご注文自体をキャンセルする場合は、すべての商品を選択してください。
④キャンセル理由を選択します。(任意)
⑤すでに出荷準備が始まっている商品のキャンセルを希望される場合には、キャンセルリクエストボタンをクリックします。



キャンセル後、アカウントのEメールアドレスに、確認のEメールが送信されます。

jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2014 at 23:42
③Se marca el producto a cancelar. En caso de cancelar la orden en si, seleccionar todos los productos.
④Seleccione la razon de la cancelacion. (Con su acuerdo)
⑤En caso de que desee cancelar el producto que ya se inicio con la preparacion de embarque, dar click en boton de solicitud de cancelacion.

Luego de cancelar, se enviara un correo de verificasion a su correo de la cuenta.
amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2014 at 17:02
③Marque el artículo cuya compra desea anular. Si quiere anular el pedido completo, se debe marcar todos los artículos
④Seleccione un motivo de anulación ( no es obligatorio)
⑤En caso que desea anular el pedido cuyo proceso de expedición ya ha iniciado, clique sobre el botón " solicitar la anulación"

Una vez terminado este proceso, recibirá un email de confirmación en su dirección de correo electrónico registrada.





出荷後
BのカスタマーサービスにEメールでのキャンセル方法
・Eメール本文に、以下の情報を添えてご連絡をお願い致します。 
・該当の注文番号、および商品名 
・すでに出荷準備中の商品をキャンセルしたい旨 
・キャンセルの希望理由 



Eメールですと24時間以内の返答を目標に対応いたしておりますので、キャンセルのご希望についてより迅速な対応をご希望の場合、カスタマーサービスまでお電話でお問い合わせいただくこともご検討ください。 


jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2014 at 23:46
Luego de embarque
Metodo de cancelacion mediante el correo al servicio al cliente B.
-Favor de adjuntar la informacion solicitada en la parte inferior al correo y favor de informar.
-Numero de orden y nombre de producto
-Razon de cancelacion de producto en proceso de embarque.
-Razon deseada de cancelacion

El tiempo objetivo de respuesta por correo es de 24 horas. En caso de desear una atencion mas rapida, considere de favor consultar mediante los servicios de atencion a cliente via telefonica.
amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2014 at 17:38
Si su pedido ya ha sido expedido
Cómo anular el pedido a través de "Atención al Cliente" de " B"
・Contacte con "Atención al Cliente"proporcianándoles las siguientes informaciones :
・Número de pedido y el nombre de artículo cuya compra desea anular
・Manifieste su deseo de querer anular el pedido cuyo proceso de expedición ya inciado
・Motivo por el cual desea anular el pedido

En caso que su solicitud de anulación se haya cursado via emal, tratamos de hacerla efectiva en las próximas 24 horas desde la recepción de su email. Para una gestión más rápida se puede contactar por teléfono a la Atención al Cliente.



なお、PCサイトをご利用の場合、出荷準備が開始された商品については、以下の方法で「キャンセルリクエスト」をしていただくことも可能です。 

1. Bへログインして、アカウントサービスへアクセス 


2. 「注文履歴を見る」をクリックし、サインイン 

3. 該当の注文を確認し、出荷準備が始まっている商品のキャンセルをご希望の場合「キャンセルリクエスト」をクリック 


jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2014 at 23:49
En caso de usar la pagina web, Es posible realizar la solicitud de cancelacion mediante la siguiente forma para los productos cuya prepracion para embarque haya sido iniciada.

1. Acceder a B, y acceder a servicio de cuenta.

2. Dar click en "Ver historial de orden" y realizar inicio de sesión.

3. verificar orden deseada y dar click en "Solicitud de cancelacion" en caso de desear la cancelacion del producto que inicio la preparacion de embarque.
amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 03 May 2014 at 17:57
Asimismo, si Ud. accede a la página desde el PC, puede solicitar la anulación sobre un pedido cuyo proceso de expedición ya está iniciado en la siguiente forma:

1. Acceda a la página de "B" y vaya a la " Atención al Cliente"

2. Clique sobre el botón " Visualizar el historial de compras" y identifíquese de nuevo

3. Si desea anular el pedido cuyo proceso de expedición ya está iniciado, clique sobre " Solicitar la anulación"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime