[Translation from Japanese to Spanish ] 出荷前 ・キャンセルおよびキャンセルリクエストの方法 ①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。 ②商品をキャンセルするボタンをクリック...

This requests contains 743 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( amite , jorge_itakura ) and was completed in 7 hours 46 minutes .

Requested by okotay16 at 03 May 2014 at 16:03 4042 views
Time left: Finished

出荷前
・キャンセルおよびキャンセルリクエストの方法
①アカウントサービスで注文履歴を見るボタンをクリックします。
②商品をキャンセルするボタンをクリックします。
注: すでに発送されているご注文や、出荷準備中のご注文については 商品をキャンセルするボタンが表示されません。 キャンセルを希望している商品にキャンセルリクエストボタンが表示されている場合は、 5の手順をご覧ください。


Antes de la expedición del pedido
. Cómo anular el pedido o solicitar la anulación del pedido
①Clique el botón para visualizar el historial de compras
②Clique el botón sobre el artículo cuya compra desea anular
Nota: No se visualizará este botón de annular si el pedido ya está enviado o ya está en proceso de expedición. Si se visualiza, prosiga al 5.


③キャンセルする商品にチェックを入れます。ご注文自体をキャンセルする場合は、すべての商品を選択してください。
④キャンセル理由を選択します。(任意)
⑤すでに出荷準備が始まっている商品のキャンセルを希望される場合には、キャンセルリクエストボタンをクリックします。



キャンセル後、アカウントのEメールアドレスに、確認のEメールが送信されます。

③Se marca el producto a cancelar. En caso de cancelar la orden en si, seleccionar todos los productos.
④Seleccione la razon de la cancelacion. (Con su acuerdo)
⑤En caso de que desee cancelar el producto que ya se inicio con la preparacion de embarque, dar click en boton de solicitud de cancelacion.

Luego de cancelar, se enviara un correo de verificasion a su correo de la cuenta.





出荷後
BのカスタマーサービスにEメールでのキャンセル方法
・Eメール本文に、以下の情報を添えてご連絡をお願い致します。 
・該当の注文番号、および商品名 
・すでに出荷準備中の商品をキャンセルしたい旨 
・キャンセルの希望理由 



Eメールですと24時間以内の返答を目標に対応いたしておりますので、キャンセルのご希望についてより迅速な対応をご希望の場合、カスタマーサービスまでお電話でお問い合わせいただくこともご検討ください。 


Luego de embarque
Metodo de cancelacion mediante el correo al servicio al cliente B.
-Favor de adjuntar la informacion solicitada en la parte inferior al correo y favor de informar.
-Numero de orden y nombre de producto
-Razon de cancelacion de producto en proceso de embarque.
-Razon deseada de cancelacion

El tiempo objetivo de respuesta por correo es de 24 horas. En caso de desear una atencion mas rapida, considere de favor consultar mediante los servicios de atencion a cliente via telefonica.



なお、PCサイトをご利用の場合、出荷準備が開始された商品については、以下の方法で「キャンセルリクエスト」をしていただくことも可能です。 

1. Bへログインして、アカウントサービスへアクセス 


2. 「注文履歴を見る」をクリックし、サインイン 

3. 該当の注文を確認し、出荷準備が始まっている商品のキャンセルをご希望の場合「キャンセルリクエスト」をクリック 


En caso de usar la pagina web, Es posible realizar la solicitud de cancelacion mediante la siguiente forma para los productos cuya prepracion para embarque haya sido iniciada.

1. Acceder a B, y acceder a servicio de cuenta.

2. Dar click en "Ver historial de orden" y realizar inicio de sesión.

3. verificar orden deseada y dar click en "Solicitud de cancelacion" en caso de desear la cancelacion del producto que inicio la preparacion de embarque.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime