[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、電子メールありがとうございます。コンボの費用は同じでなくてはいけません。コンボあたり80ドルです。 非常に競争的な価格ですので、現時点では割引...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 281文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

masakisatoによる依頼 2014/05/02 19:09:30 閲覧 1700回
残り時間: 終了

Hello, and thanks again for your email. The cost of the combo will need to remain the same, at $80 USD per combo. We have very competitive pricing and I will not be able to offer any discounts at this time.

Thank you. I will proceed with your order and have details to you shortly.

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/02 19:22:03に投稿されました
こんにちは、電子メールありがとうございます。コンボの費用は同じでなくてはいけません。コンボあたり80ドルです。 非常に競争的な価格ですので、現時点では割引できません。

ありがとうございます。注文の手続きを進め、詳細をすぐお知らせいたします。
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/05/02 19:20:20に投稿されました
こんにちは。またEメールをいただいてありがとうございます。この料理の価格は、前と同じのままの一料理あたり80USドルになります。これはとても競争力のある価格で、現時点では割引を提供することができません。

あなたの注文の処理を進めて、詳細についてはじきにお知らせします。宜しくお願いいたします。
masakisatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/2
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/02 19:27:21に投稿されました
こんにちは、重ねて電子メールをありがとうございます。
そのコンボで費用は変わらず、コンボあたり80USドルです。当社の値段は他社に負けないものとなっておりまして、今回は一切値引きをさしあげられません。

毎度ありがとうございます。ご注文を手配し、まもなく詳細をお知らせします。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。