[Translation from Japanese to English ] ame6635 Hello. Thank you for contacting me. I shipped the product in a sec...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by okotay16 at 01 May 2014 at 02:27 689 views
Time left: Finished

ame6635
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
私は商品をしっかり入れて配送しました。
箱は開けられて形跡はありますか?
最近はごくまれに配送途中で商品を盗まれることが発生します。
私はとても残念です。

配送業者へこの事実の連絡をお願い致します。
また、添付の書類の提出もお願い致します。

私はあなたにこれ以上迷惑はかけられません。
全額返金致します。

空っぽの写真を送って頂けますか?
どうぞよろしくお願い致します



[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 May 2014 at 02:46
ame6635
Hello.
Thank you for contacting me.
I shipped the product in a secure package.
Do you see any indication that the box has been opened?
Lately, though very rarely, products have been stolen during transit.
I am truly sorry.

Please report this fact to the delivery company.
Also, please submit the attached file.

I can’t cause you further inconvenience.
I will issue you a full refund.

Please send me a photo of the empty box.
Thank you in advance for your cooperation.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 May 2014 at 02:46
ame6635
Good day to you.
Thank you for contacting me.
I put the item carefully into the box and shipped it out.
Can you tell if the box has been opened?
Recently, though very rarely, there were cases that items have been stolen during shipment.
I am so disappointed with the matter.

Please report this matter to the delivery company.
Also, please submit the documents attached.

I can't let you have any more trouble.
So I will give you a full refund.

Kindly send me a photo of the empty box.
Thank you for your kind arrangement.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 01 May 2014 at 02:51
ame6635

Hello,

Thank you for contacting me.
I surely put the item in the box.
Is there any signs showing that someone opened the box before the arrival?
Unfortunately, though it is very rare, some items can get stolen on their way to the customers.
Such problems really hurt me.

Please contact the delivery company and send me all the documents attached.

I would not like to bring you any more troubles.
Thus, I will refund you all the price and costs I charged you.

Finally, could you send me the picture of the box so that I can confirm there was nothing in it?

Sincerely regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime