Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのコンピレーション動画のファンで日本に住んでいます。あなたの動画のクオリティーやストーリーに感銘を受けました。そこで、私もあなたの動画を参考に日本に...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん jojo さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2014/04/30 09:45:32 閲覧 1740回
残り時間: 終了

あなたのコンピレーション動画のファンで日本に住んでいます。あなたの動画のクオリティーやストーリーに感銘を受けました。そこで、私もあなたの動画を参考に日本に関するコンピレーション動画を作成したいと考えています。そこで、1点だけ質問をさせていただけないでしょうか? あなたのコンピレーション動画は、なぜ著作権者に削除されることなく残っているのでしょうか?フェアユースの要件を満たしているでしょうか?それとも動画を収益化されていないのでしょうか?ヒントをいただけると助かります。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 09:53:58に投稿されました
I am a fan of your compilation video and I live in Japan. I was impressed by the quality and the story of your videos. I would like to create a compilation video about Japan in reference to your videos. So, can I ask you only one question? Why are your compilation videos not deleted by the copyright holder? Do they meet the requirements of fair use? Or are they not monetized? It will be helpful if you give me a hit.
★★★★☆ 4.0/1
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 10:05:53に投稿されました
I'm a big fan of your compilation video and I live in Japan. I was impressed with the quality and the story of your video. That made me want to create a compilation video about Japan by using your video as a model. Now, I have several questions for you. Why does your compilation video remain there without being deleted by copyright holders? Does it meet the fair use requirements? Or don't you monetize it? It would be highly appreciated, if you'd advise.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 09:57:03に投稿されました
I am a fan of your compilation videos and living in Japan. I have impressed by the quality and stories of your videos. In this connection, I am thinking of creating compilation videos about Japan while referencing to yours. In view of this, may I inquire one thing? Why are your compilations videos not deleted by the copy right holders and remained? Do those meet the requirements of fair use? Or, are you not making any profit out of these videos? I appreciate if you could give me some hints.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 09:58:18に投稿されました
I am your fan of compilation moving picture and live in Japan.
I was impressed by quality and story of your moving picture.

Then I would like to create a compilation moving picture regarding Japan
by using your moving picture as reference.

I have a question.
Why is you moving picture remained without deletion by a person who has a copyright?
is it because it satisfies requirement of fair youth?
Or doesn't the picture make a profit?
I would be glad if you give me a hint.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。